BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 1 de mayo de 2011

3975.- HEDOI ETXARTE


Hedoi Etxarte (Iruña, España 1986) :
En 2008 publicó (Susa) el libro de Poemas "Suzko Lilia". En 2009 y junto con Alain M. Urrutia hizo la novela de imágenes Ihes Ederra (Alberdania). En 2004 tocó en China con la EGO y en 2005 con la JOPS en Japón. Tocó el violín en la banda de música Mirant al cel (Talka) de Fermín Muguruza. Toca en Dilistak y Nublia. Vive en Gasteiz.


LA AUTOPSIA ES UNA LOCURA
(AUTOPSIA EROKERIA DA)

la frase es pez
y la palabra escama
sudando en charco

tus costillas
palpitan
en los pulmones

romper un libro entre dos:
doblar la alegría
en media sonrisa

acecho ciego

la frase es pez
y la palabra escama
sudando en charco

el cuchillo no está limpio
al sacarlo del ojo de kathy,
no está claro si le causó impresión

a la tormenta han llamado tempestad
y los ciudadanos se han quedado bajo los tejados,
el florero sabe que se trata sólo de un chaparrón
y se dirige a mojar los calcetines en los charcos

el martín pescador es el pájaro que más bebe

tomar distancia frente a las situaciones
permite analizar mejor las situaciones,
distancia significa muerte,
al analizar lo muerto estamos más cerca de la verdad
y cristo en la cruz (al convertirse en gurú)
es antítesis del abrazo

resumen y
síntesis
dospuntos
autopsia

al marcharte hemos salado el paraíso marítimo

a la tormenta han llamado tempestad
y los ciudadanos se han quedado bajo los tejados,
el florero sabe que se trata sólo de un chaparrón
y se dirige a mojar los calcetines en los charcos

acecho ciego

romper un libro entre dos:
doblar la alegría
en media sonrisa

la frase es pez
y la palabra escama
sudando en charco





CAMELLOS AMARILLOS
(GAMELU HORIAK)

los cuerpos olvidados
han encontrado el amanecer de cañas
en las cicatrices de vino

mirando dormido
esta noche
los muertos no podrán bailar
y no porque les hayan cortado las orejas
no
ni porque les hayan robado los zapatos
no
los muertos no vendrán
porque no tienen bocadillos de nocilla
alrededor del ombligo

la soledad amarilla nos viene de frente
cuando me he mojado el hombro y el cuello
mientras tiene las rosas de chocolate en las manos
—los tejados al sol—
la soledad amarilla,
en esta ocasión iba a decirte que no me dejaras
—conejos ensangrentados—
soledad amarilla en los llantos y sonrisas
queriendo mostrar que el tiempo es un regalo
en esta ocasión iba a decirte que no me dejaras
el radiador se ha roto en mil pedazos
agosto es en otoño

llega la soledad amarilla
sartén de mantequilla sin olor a pescado

los amigos de los libros verdes —los de izquierdas—
han acudido al mar que casi está en silencio
como los sapos a la estación
llega la soledad amarilla:
tomando toda la calle obesa
ha nacido muerta

seguiré de pie pese a que se me terminen las baterías
mirando los camellos
mamando el silencio
alrededor de tu ombligo
en el pasillo







LA BANDERA DE LA RDA
(DDRKO BANDERA)

ante las bellas mujeres
soy la boca derretida de Lewinsky
en la entrepierna de Clinton

ante las alternatibobohemiasestiloberlin
soy Milú
tras Tintín

ante las sabias y maduras
soy un conductor que espera
a la vaca que está en medio de su camino en las calles de Nueva Delhi

ante las de rayanegramorbosabajoelojo
soy el bailarín de ska
en el último concierto de The Clash

ante las escotadas amantes de Britney Spears
soy la silla
en la final del campeonato de bertsolaris

ante las pijipis
soy el trigo
que rodea la bandera de la RDA

ante la voz gravedulce
soy una visera ecléctica








TRES LENTEJAS NIHILISTAS
(HIRU DILISTA NIHILISTA)

habéis abierto la puerta con hacha
y habéis destruido la flor
y quien lo ha intentado con balas
ha agujereado el tronco que está tras la puerta
pero el fruto no ha caído

los gusanos y ojos cortados
que se amantequillan por debajo de las sillas
tienen el pantalón azul como objetivo

y pedimos lluvia cuando tenemos frío
porque nuestro único modo de llegar es el placer
entonces gritarán «no me conviertas en libro de estilo»

cuando llegue la hora
los mayores ciervos del deseo
y los dos burros de enfrente
estoy convencido de que se suicidarán
es tan naïf

soy naïf
cuando eres naïf
y cuando el cielo enrojece
las nubes azules despiden al día

de pequeño uní los números con líneas
y surgían imágenes
uno dos tres y después cuatro:
la liebre en el bosque

ahora uno los tapones de
las botellas de agua que me diste
y con el cansancio
se me derriten los anillos

amanecer agujereado
verdad involuntaria arrugada
noche sin despertar
garganta del estado frío
cobijo a exigir...
eras mi cinturón
donde los tejados eran sueños

en la época del trigo estéril
bienvenidas las lentejas secas

habéis abierto la puerta con un hacha
y habéis destruido la flor
cuando venía la hora
de los mayores siervos del deseo

bienvenidas las lentejas
en los tiempos estériles
donde los edificios se deshacen
donde los platos que no se han llenado son hojas secas
abre la puerta con un hacha






SHALALA
(XALALA)

y al quemar el lirio en el fuego
hemos sido infinitos:
al igual que las noches lo son
hasta la apertura de labios
al igual que los cuerpos tiemblan
con la música de la discoteca

alzaremos los brazos
cuando la cruz roja se lleve a los heridos,
cuando nos quieran hacer llorar
wir sind friedlich
was seid ihr?
os cantaremos shalala desnudas
porque somos las niñitas que sonríen
moviendo sus nalgas
y nos lo comeríamos todo mezclado con humo
entre cortinas
bailamos descalzas
adornadas con luces que vienen y van
encima de los adoquines rotos
porque la lascivia es nuestro objetivo final

y al quemar el lirio en el fuego
hemos sido infinitos:
como profunda es la noche
que no puede abrir los ojos cosidos
al igual que tiemblan los cuerpos
con la música de la discoteca
os cantaremos shalala desnudas

la vida es amarga
y a veces es también dulce
para que no olvidemos
que es amarga
la vida es amarga
y os cantaremos shalala desnudas







DIECISEIS
(HAMASEI)

(el anillo nos tomará
dentro de un minuto
hasta la calle Hermann
pero el instante en el que alguien
decide sentarse o no
prefiere seguir de pie)

te he esperado durante mucho tiempo
y ahora cuando apareces
abres y cierras los labios
produciendo sonidos
pero sé
que no te escucho
sólo me repito a mi mismo
aquello que esperaba escuchar

soy el que va al concierto conociendo las canciones
en los directos repito en mi mente
aquello que escuché en la grabación
no escucho desafinaciones
no me doy cuenta de las palabras truncadas
es aquél que va a escuchar al grupo sin conocerlo
quien escucha mejor:
aquél que no tiene prejuicios positivos

yo
me he repetido en demasiadas ocasiones
aquello que quería escuchar de tus labios
y no puedo volver a ser virgen
ante tus palabras
este árbol tiene demasiadas astillas
lunares demasiado crecidos
y las manzanas están en la punta de la punta
no llego con mis manos
y el recuerdo es demasiado circular
y su barbarie demasiado circense

te quiero a ti prado húmedo
a ti árbol florido
a ti prado florido
te quiero a ti prado húmedo
sembrando los campos con vasos

los bajos matorrales afincados en la tierra
nos apagan
pero yo
te quiero ver a ti
árbol florido
cuando germinas sonrisas

nächste station: heramnnstrasse
endstation, bitte alle aufsteigen

los anillos se han alcantarillado
como la pintura roja
en la cara blanca

si me hubiera quedado en mi mismo
ahora sollozaría con el sol
si me hubiera quedado en mi mismo
no sollozaría por los sucesos imprevistos
si me hubiera quedado en mi mismo
sin salir de la estación

.

.

c

h







TU ROSTRO
(ZURE AURPEGIA)

tu rostro
no es una página blanca
porque tiene ojos

tus ojos
no son diccionarios
porque no conversan con palabras

tus rincones
son bosque
de árbol en árbol

decimos olor-a-lluvia
cuando en realidad es olor-a-ozono

a favor de la libertad:
la prohibición

como tiene ojos
la oreja es hielo

la fresa es dulce
gracias al zumo de limón

decimos respeto
para decir muro

decimos distancia
para decir miedo



Traducción: Hedoi Etxarte / Aitor Etxarte

www.susa-literatura.com





No hay comentarios: