Kato Molinari, es traductora, narradora, poeta y vive en Buenos Aires, República Argentina.
Kato Molinari nació en la Argentina, en la ciudad de Alta Gracia, un lugar rodeado de sierras en la Provincia de Córdoba y se graduó como licenciada en letras en la Universidad Nacional de Córdoba (UNC).
De niña escribe poemas, cuentos y una obra teatral que se presentó en su ciudad natal.
En la UNC fue profesora adscripta a la cátedra de Literatura Francesa de la UNC, secretaria técnica del departamento de letras de la Facultad de Filosofía y Humanidades y secretaria de redacción de la revista de la universidad. En la década del 70' deja sus cargos y se traslada a Buenos Aires donde continúa con su obra, a la vez que se dedica a la traducción de textos, coordina talleres literarios y colabora en varias revistas del género.
Traducciones
Ha traducido textos del inglés, francés, italiano y portugués, algunos de ellos:
"Papillon" para la editorial Emecé
"La vida en fuga" de Françoise Sagan - Editorial Sudamericana
"La energía nuclear" de Jules Guéron - Editorial Lidiun (El ateneo)
"Los templarios" de Régine Pernoud - Editorial Lidiun
"El servicio de documentación frente a la explosión de la información:CONICET" de Marcel Van Dijk
"La reproducción en el caballo. La yegua" - Editorial Lidiun
"Homosexualidad y sociedad represiva" - Editorial Granica
"Viaje al pasado" de Gérard Klein - Editorial Lidiun
Obra poética
Como poeta muestra un estilo original en el que poesía y prosa conviven en una misma sinfonía. La autora suele decir que son precisamente los narradores quienes han tenido una mayor influencia en ella, entre los que destaca a Faulkner y a Cortázar entre otros.
Se ha dicho de su poesía “que como un alfiler, es capaz de pinchar el duro lomo de la realidad y sacarle bufidos, o al menos sacudidas de franca incomodidad”… “Textos concisos, deliciosamente irónicos, e incluso descarnados; Kato Molinari sabe ser a un tiempo refinada, culta, ríspida. Poemas con los que el gran Henri Michaux se sentiría muy a gusto, en ellos sin embargo hay espacio también para el lirismo y la ternura.1
Su obra ha merecido premios, entre los que figuran el Tercer Premio Municipal de Poesía y la Faja de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE). Sus textos han sido incluidos en antologías y ha sido invitada a congresos literarios en la Argentina y otros países.
Su obra se compone de siete libros de poesía publicados y un libro de cuentos inédito. Está prevista la publicación de una antología de su obra.
Títulos de su obra publicada:
Por boca de quién, Losada, 1972
Miradas y peregrinaciones, La lámpara errante, 1982;
Noche de las cosas, Mitad del mundo. Ediciones Midi le juste, 1986
Las simias, Ediciones Ocruxaves, 1989
Umbral, Ediciones Sucesivas, 1993
Un jerónimo de duda, Alicia Gallegos editorial, 1996
Una hormiga / un halcón, Ediciones Ultimo Reino, 2004.
Sus obras han recibido comentarios tanto en la Argentina como en el exterior y sus poemas se pueden encontrar incluidos en diversos sitios y blogs en Internet.
A propósito de su último libro: “Una hormiga / un halcón”, “Kato Molinari confirma una mirada de punzante singularidad entre las actuales poéticas argentinas”, comenta la escritora e investigadora literaria María Rosa Lojo, en una nota publicada el 5 de diciembre de 2004, en el diario La Nación. En esta nota, Lojo pregunta “¿Qué tienen que ver entre sí una hormiga y un halcón?” y responde: ”Aparentemente nada, como el paraguas y la máquina de coser de los surrealistas. Pero en el mundo de la poesía se crean seres nuevos, nacidos bajo otra ley, y se puede golpear las palabras y clavarlas de las alas "en alguna pared antiguamente blanca", con "un martillito de plata, de uno de esos que no existen". La ley del juego, de la sustitución, del inverosímil intercambio rige un libro irreverente donde todo se nombra de nuevo y se plantea como un acto de rebelión contra lo previsible”. Se puede leer la nota completa en el siguiente link: http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=659914&high=nacidos%20ley¨. (Último acceso: Mayo/2009)
Sobre este último trabajo, el 9 de enero de 2010, el diario ABC Digital, publica una nota de la escritora paraguaya Delfina Acosta. Ella define la poesía de Kato Molinari como "rara y hermosa". Ve en la obra "una gruesa línea de ironía. O su culto al lado oscuro y claro (al vez) de la poesía del siglo XXI". Retrata una obra vigente; versátil, dejando entrever que se trata de una poesía tanto "para poetas" como para "el público, el lector con la taza de café en la mano"; y singular, donde "las palabras que se comen las unas a las otras, pues todo está dicho y nada está dicho a la vez". La nota completa se encuentra en el siguiente link: http://www.abc.com.py/abc/nota/64862-La-poetisa-y-su-obra-rara-y-hermosa/. (Último acceso: Marzo/2010).
Para explicarse el universo entero y sus engrenajes,
Descartes se crispaba frente a un luminoso
discurso por escribir.
Con Cándido nacido o por nacer,
Y transido de amor por Madame du Châtelet,
Voltaire sonreía y crecía hasta
sus rasgos parecían hermosos.
En el País de Prospère había regocijo
Y escándalo en el País oficial,
Con la Bella Otero.
Coquetas salas de Europa
se poblaron de infinitos y falsos Corot.
(Corot vivía y también él sonreía.)
Curie y señora lejos de toda envidia,
huéspedes mesurados del esplendor,
investigaban.
Los que restañan y curan,
los que esparcen belleza,
cumplen con los trabajos más nobles de la tierra.
LOS ANIMALES OBSERVADORES
HABRAN DE SACAR PROVECHO
Los animales observadores habrán de sacar provecho
de esta experiencia.
Tomarán lección sus plumas, sus garras,
sus sonidos. .
Compreenderán que el desmonoramiento há comenzado
en las vertientes y en las nubes.
Ya no lloverá para borrar y barrer.
No habrá lengüetazos sobre las heridas
ni arrullos complicados al anochecer.
Aquellos que saben ver y deducir
procurarán poner al resguardo
sus tumultuosos corazones.
No hablarán de más, ni picotearán,
aprenderán de golpe la prudencia.
Quitarle al cuervo los ojos
no es lo más bello ni ni lo más fácil.
Los parientes ciegos iran muriendo de a poco.
De
Kato Molinari
ANTOLOGIA (1972-2004)
Buenos Aires: Ediciones Biblioteca Nacional, 2011.
EL NO DE LAS NIÑAS
¿Has estudiado? ¡Hay que estudiar!
(La vida es sueño. La vida es juego).
No queremos que salgas con muchachos. Los
muchachos son tigres en acecho.
(La vida es sueño. La vida es juego. La vida es abandono).
No te juntes con esas chicas. No viven más que
para el baile, el noviecito, en seguida se
casan y se llenan de hijos.
(La vida es sueño. La vida es juego. La vida es abandono. La
vida es imitación).
Quédense tranquilos. Mientras la cebolla no se
vea obligada a rasgarse las vestiduras, todo irá bien,
Madame la marquise, Monsieur le general.
MIENTRAS ESPERO A CONSTANTINO
El cuerpo como mercadería
ansiosa/o
jadeante
irritable
por la expectativa.
El cuerpo como lo que es,
máquina de desear,
máquina de tensión,
por favor.
—¿Espíritu estás?
MONDA Y LIRONDA, KATO
una mujer culona,
un adolescente sensual,
latas de Coca Cola vacías
los durmientes del tren
todo esto
cabe en una bolsa celestial
impermeable
irrompible
opaca
disimulada
Para Navidad, los durmientes del tren
te traerán el adolescente, sellevarán
para siempre a la culona. A vos sólo
te tocará comprar gaseosas.
Al final te irás
dentro de una bolsa celestial,
monda y lironda, Kato
No hay comentarios:
Publicar un comentario