BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 7 de febrero de 2012

5963.- MARITZA CINO ALVEAR

MARITZA CINO ALVEAR
Guayaquil, ECUADOR 1957. Licenciada en Lengua Española y Literatura, Universidad Católica de Guayaquil. Diplomado en Educación Superior, Universidad Casa Grande.Ejerce la cátedra en algunas universidades de la ciudad. Ha recibido algunos reconocimientos literarios y académicos. Publicaciones de Poemarios: Algo parecido al juego (1983), A cinco minutos de la bruma (1987), Invenciones del Retorno (1992), Entre el juego y la bruma, antología (1995), Infiel a la sombra (2000), Cuerpos Guardados (2008). Sus poemas constan en algunas antologías nacionales e internacionales: La palabra perdurable(Quito, 1991); Between the silence of voice, An Anthology Contemporany Ecuadorean Women Poets(Quito, 1997); Poesía y cuento ecuatorianos, Antología temática (Cuenca, 1998); Poesía Erótica de Mujeres (Quito, 2001); Trilogía Poética de las Mujeres de Hispanoamérica (México, 2004); Mujeres frente al espejo (Guayaquil, 2005); La Voz de Eros (Quito, 2006). Sus textos también constan en revistas de latinoamérica, España y EE.UU y en revistas virtuales norteamericanas. Ha sido traducida al inglés.









Del poemario “Cuerpos Guardados”




I


1


Infiel a mi sombra original
he atravesado efigies y pirámides,
me he acercado a la prehistoria
del placer
con la clarividencia de lo breve.


La sanación ha llegado,
en tinieblas
cuando menos la esperaba,
devastando cábalas y adioses.


4


Dejé de escribir
Con la exactitud del calendario
Después de que me embalsamaran
/sus textos
y me convirtiera en pirámide.


Ahora lo sé
por sus olores mortales
signos de luto
que fermentan las tumbas,
mientras yo transito invertid
con otra voz que me viene,
de la escritura de un dios
que no es el dios de los muertos.
5


Perdida en un paraíso
de pertenencias inéditas
buscadora de ciénegas
instalo el deseo.


Lentamente me toca
desde esta página en blanco,
su palidez me entretiene
de este silencio de historias,
me asigna placeres en una nueva versión.


Su movimiento es un río
que no alcanzo a editar.




6


No invento la vida
permanece intacta,
las mismas cosas discurren
en este clásico momento.


La ciudad narrada con sus recurrentes calles,
el paso de los días ausentes de metáforas,
los nombres confusos y la medida del deseo.


Me deslumbro ante este único momento,
contemplar y convertirme
en un clásico lugar común.




9


Que la escritura no me toque
y su tono no me llegue,
que este festín de sonidos
no me interrogue el sueño,
que no me toque la vida
ni el aullido del sol.


Que este elenco de miradas y lluvias solas
no desemboque en los nombres de Dios.


Que la escritura no me invada
con su magia evanescente
en mi última función.






II


2


Ahora que soy cursi
mi placer decreta su nombre
merodea en la piel del vacío
compromete y transfiere otros nombres.


Se enamora de la voz del cinismo.


3


En esta ceremonia
eres yo,
soy tú,
fecundando
al animal que nos domina.


5


Escondo tus signos
En montañas y manglares.


Tripulante de humedades
y trazos lascivos,
escribo en la ría
mi puerto es un refugio de gemidos.


7


La muerte,
carnal disfraz
éxtasis oculto
en los lunares de su espalda.


8


Su montura
es un anuncio
de incesantes cabalgatas.




9


No oigo voces
ni silencios
solo el espectáculo
de hacer el amor
con la muerte.




III


2


Desde que hablamos el mismo idioma
la ciudad es lejana y desaparece,
tu fuego y mi tierra se precipitan
a una marea imperceptible.


Hasta que pueda imaginarte nuevamente,
conservo tu leyenda interrumpida
como la insignia de un nuevo idioma
/que me somete.




3


Plágiame las obsesiones
mis historias de fantasmas,
mi primera ausencia.


Conviérteme en tu océano
en el secreto de una larva
en la envoltura de los astros.




Condéname
sin el inútil parafraseo de la vida
con el placentero anonimato de la muerte.










5


Esta despedida extraña
de autopistas blancas en la ciudad del viento,
esta nieve en primavera
alterando horarios, rutas y estaciones,
esta boina que llega como un fetiche manso
para abrigar mi desnudez,
estos silencios nuevos que se pierden
entre números y aviones.


Este arribar acá siendo más de allá,
me deja insomne en este puerto solo
que aún espera que lo habite.




8


Asúmeme sin sombras
en este montaje imaginario,
retórname
al invento sin túneles ni lunas,
devuélveme la esencia
de hierbas y tambores,
confúndete en mi cuerpo
registro de otros nombres,
despiértame a la vida
vacía de palabras.












9


He removido los escombros
y resucitado nueve veces,
me han amamantado los cuerpos de la bruma
y en este ritual de los sentidos
sé que no hay ruinas en el mar
y los espejos aún me aguardan.


Habitarme es un placer
que me reservo.












DESORDENO LA METAFORA
Una imagen barroca
se estaciona
simulando rituales.
La creación se apodera
transgrede este símbolo








PERMANECER EN EL PRÓLOGO
sin inventar el capítulo,
comenzar a entender
una lectura furtiva.


La página burla
lo imaginario y absurdo.




ESCAPAN LOS SIGNOS
cuando asciendo al deseo.


Variación del lenguaje
poema negado.


Signos de agua
derrumban ficciones.


(Textos tomados del libro "Infiel a la sombra", Editorial Libresa 2000)















No hay comentarios: