Thurídur Gudmundsdóttir
Nació en 1939 en una granja en el oeste de Islandia, donde pasó su infancia, hasta que se mudó a Reykjavík, donde trabajó entre otras cosas, como maestra.
Sus libros de poesía: Aðeins eitt blóm, 1969, to Nóttin hlustar á mig, 1994, consisten en poemas condensados con imágenes de la naturaleza, la vida se simboliza a través de referencias a la naturaleza y el mundo que lo rodea.
Junto al camino
Dame una tarde llena de color
Tejados rojos
ardiendo de tristeza
al sol que se muere
Barcas de pescadores
saludando a la playa
Y lejanía
que se desangre en tu presencia
1.972
Antología de Poesía Nórdica. Francisco Úriz Ediciones de la Torre.
2ª edición 1.999
J. Antonio Fernández Romero es el traductor de la poesía islandesa
Derrumbamiento
¿Te has derrumbado
alguna vez
sobre ti mismo
arrastrado por las ruinas malherido
mirado sorprendido
los destrozos
y pensado:
soy yo?
los presentes,
bueno, todo el mundo,
te miran exigentes
recomponte
te tambaleas
te agachas por un pedazo
luego por otro
luego por otro más
e intentas la reconstrucción.
Traducción de José Antonio Fernández Romero
No hay comentarios:
Publicar un comentario