BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 1 de febrero de 2013

LÖRINZ SZABÓ [9254]





Lörinc Szabó.  Miskolc-Hungría, 1900 – Budapest, 1957
Lörinc Szabó nació en Miskolc, pero cuando tenía tres años su familia se mudó a Balassagyarmat, donde asistió a la escuela. Después estudió en el ELTE, en Budapest, donde se hizo amigo de Mihály Babits. Sin embargo, no completó sus estudios, y comenzó a trabajar para la revista literaria Az Est en 1921, poco después de casarse con Klára Mikes, hija de Lajos Mikes. Allí trabajó hasta 1944. Entre 1927 y 1928 fundó y editó la revista Pandora.
Sus primeros poemas fueron publicados en los años 1920 en la revista Nyugat ("Occidente"), que dominó la escena literaria húngara durante el primer tercio del siglo. Su primer libro de poemas se publicó en 1922 con el título de Föld, erdő, Isten ("Tierra, bosque, Dios"), y obtuvo un considerable éxito. Recibió el Premio Baumgarten en tres ocasiones: en 1932, 1937 y 1943. Tradujo al húngaro diversas obras de Shakespeare (Timón de Atenas en 1935, Como gustéis en 1938, Macbeth en 1939, Troilo y Crésida en 1948); Las flores del mal de Baudelaire; el Gran Testamento de François Villon; La escuela de las mujeres de Molière; Las cuitas del joven Werther de Goethe, así como obras de Verlaine, Tyutchev, Pushkin y Krylov.
En el congreso literario de Lillafüred hizo énfasis en la belleza de la poesía de guerra. Esto hizo que fuese considerado un autor de derechas, por lo que, terminada la guerra, fue apartado de la vida cultural, y sólo pudo seguir publicando traducciones, pero no obra original. Sin embargo, su importancia fue reconocida poco después de su muerte, cuando recibió el Premio Kossuth.

Poesía

Muchos de sus poemas están dedicados a sus hijos, Lóci y Klári, mientras que otros recuerdan su propia infancia. El ciclo de sonetos titulado El 26º año (1957), por su parte, fue escrito en memoria de su amor de toda la vida, Erzsébet Korzáti, que se suicidó en 1950.

Obras

Föld, erdő, Isten (Tierra, bosque, Dios, 1922)
Kalibán (Calibán, 1923)
Fény, fény, fény (Luz, luz, luz, 1926)
A Sátán műremekei (Obras maestras de Satán, 1926)
Te meg a világ (Tú y el mundo, 1932)
Különbéke (Paz separada, 1936)
Harc az ünnepért (Lucha por la vacación, 1938)
Régen és most (Entonces y ahora, 1943)
Tücsökzene (Música de grillos, 1947)
A huszonhatodik év (El 26º año, 1957)








El sueño de Dsuang Dszi

Hace dos mil años Dsuang Dszi,
el maestro, me mostró una mariposa.
- En mi sueño - dijo- era esta mariposa
y ahora estoy algo confuso.

- Una mariposa - siguió-, sí, era una mariposa,
la mariposa bailaba alegre al sol,
sin sospechar que era Dsuang Dszi...
Me desperté ... y ahora ya no sé,

ahora no sé - continuó pensativo -
cuál es la verdad, cuál puede ser:
si Dsuang Dszi soñó a la mariposa
o la mariposa me soñó a mí-

Yo bién que me reí: - !No bromees, Dsuan Dszi!
¿Quién puedes ser? Eres tú: Dsuang Dszi. !Claro que eres tú!-
Sonrió: - !La mariposa de mi sueño
veía igual de clara su verdad!-

Sonrió, me encogí de hombros. Luego
algo me hizo estremecer,
llevo dos mil años pensando desde entonces,
pero estoy cada vez más indeciso,

ahora ya creo que la verdad no existe,
que todo es imagen y poesía
que Dsuand Dszi sueña a la mariposa,
la mariposa a él y yo a los tres.

(aparecido en el volumen Paz separada/Különbéke, 1936)



Dsuang Dszi álma

Kétezer évvel ezelőtt Dsuang Dszi,
a mester, egy lepkére mutatott.
- Álmomban - mondta - ez a lepke voltam
és most egy kicsit zavarban vagyok.

- Lepke - mesélte - igen lepke voltam,
s a lepke vígan táncolt a napon,
és nem is sejtette, hogy ő Dsuang Dszi...
És felébredtem... És most nem tudom,

most nem tudom - folytatta eltűnődve -
mi az igazság, melyik lehetek:
hogy Dsuang Dszi álmodta-e a lepkét
vagy a lepke álmodik engemet? -

Én jót nevettem: - Ne tréfálj, Dsuang Dszi!
Ki volnál? Te vagy: Dsuang Dszi! Te hát! -
Ő mosolygott: - Az álombeli lepke
épp így hitte a maga igazát! -

Ő mosolygott, én vállat vontam. Aztán
valami mégis megborzongatott,
kétezer évig töprengtem azóta,
de egyre bizonytalanabb vagyok,

és most már azt hiszem, hogy nincs igazság,
már azt, hogy minden kép és költemény,
azt, hogy Dsuang Dszi álmodja a lepkét,
a lepke őt és mindhármunkat én. 




No hay comentarios: