BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)
SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________
sábado, 27 de agosto de 2011
4702.- MÁTIJA BÉCKOVIC
Mátija Béckovic. SERBIA (1939), desafiante en su visión política, lírico y satírico, interpreta irónicamente los mitos y el folklore. Su lenguaje a menudo está marcado por el dialecto montenegrino.
Puñal
Según una historia famosa
Del lejano norte
Los cazadores de lobos
Un puñal con doble filo
Mojan en sangre fresca
Clavan el mango en el hielo
Y lo dejan en el desierto nevado
El lobo hambriento
Siente la sangre desde lejos
Especialmente en el aire puro y punzante
Bajo las estrellas altas y heladas
Y rápido encuentra el anzuelo sangriento
Lamiendo la sanguaza congelada
Se corta la lengua
Y su sangre caliente
Chupa de la hoja fría.
Y no puede parar
Hasta que se desplome
Hinchado de su propia sangre.
Si así son los lobos
Los mas difíciles de cazar
Cómo serían los hombres
Y todos los pueblos
En particular el nuestro
Si con su propia sangre
No se puede saciar
Prefiere desaparecer
A darse cuenta
Que el puñal sangriento
Terminará
Siendo
El único
Monumento
Y la cruz
Arriba de nosotros.
Traducción del serbio: Liliana Popovic. Revisión: Liliana Heer.
http://www.lilianaheer.com.ar/perifericos/poetas/poetas_07.html
___________________________________________
Matija Bećković – suza ili mina
Put što sebe pravi ili voz bez šina
Nosi li on bombu mesto glave
Davi li on reči ili njega dave
Nosi li on rupu mesto srca
Ili kao davljenik u svom srcu grca
Jeli on santa leda otkinuta
Ili zver sto na njoj zavija i luta
Jeli on grom u lance vezan kao stene
Ili hladna vatra u grudima stene
Nosi li zamrzle munje u rukama
Hoće li on biti slabić na mukama
Sme li on da stane na trg i jauče
Dok svetovi u njega sav svoj bes izruče
Kao gvozdena zavesa on će da se sruši
U vlastitu vatru u vlastitoj duši
Baš je njega briga bar je njemu lako
Sve je oživelo čega se dotako.
Ako jednom stavis na gramofon moje srce,
Cuces ono sto sam izmislio samo da bih tebi rekao:
"Mozak svih biljaka, mozak svakog drveta nalazi se u zamlji,
Da li je tamo vec i mozak covecanstva?"
Javno iznosim recenice kojima sam te osvojio,
Govoreci o drugim stvarima govorio sam o tebi,
Pucajuci u plafon izjavljivao sam da te volim
I sve sto sam lepo rekao o drugima tebi je namenjeno,
Dok sam s tobom govorio telefonom
Moja krv je tekla zicom do tvojih usta
I telefonska mreza se pretvarala u krvotok,
Kao sto se bolest pismom prenosi iz drzave u drzavu,
Kao sto stotine koza ubijenih zivotinja cine tvoju bundu,
Kao sto je u mojoj glavi prostor manji od ovog izvan nje,
Tako je i u mojoj utrobi sapeto nesto vece od mene.
Ja, sin zenin, kceri covekova, tebi sam ovako govorio:
"Ako eksplozija provetri utrobu zemlje
Izletece iz nje kamenje vece od nase planete,
Oko bivse zemlje ostace kao kavez nagoreli meridijani,
Kao konstrukcije porusenih hangara,
Kao kosturi konja na nekoj visoravni. "
Neka mi bude zabranjeno da te volim,
Hocu da ispastam, hocu da pokazem sta mogu da ucinim za tebe.
Neka mi na ledja natovare betonsku kuglu,
Hocu da zamenjujem gipsanog roba na ulazu u tvoju kucu!
Neka postari odbiju da ti uruce moja pisma,
Neka mi bude zabranjena upotreba javnog saobracaja i telefona.
Sve sto je receno o buducnosti,
Da je receno o tebi, bilo bi istinito i ne bi propalo.
Da je uzidano u tebe ono sto je uzidano u hramove,
Sve to ne bi bilo besmisleno.
Ono sto se govori tudjim zenama ja sam govorio tebi,
Iz punih pluca pod slemom i pod punom ratnom spremom,
Jer nista ne zasluzuje himne i toliku patetiku osim ljubavi.
Zato sto me volis ja volim sve ostalo,
I nikome ne zelim zlo.
Moja ljubavi, digla si me toliko visoko
Da i kad bih pao - do zemlje bi se naziveo!
Dizem primitivnu buku kao sto sneg grmi i dimi se u klancima,
Da si muskarac imao bih najboljeg druga!
Neka se izvrne sav svet i na levak sruci u tebe,
Neka nice drvece koje niko nije posadio.
Neka se niko ne pridrzava svojih oblika i granica,
Neka tresnje, neka jabuke ne budu okrugle,
Nego kakve god i kolike god hoce,
Neka se slonovi uvuku u misje rupe!
Neka moju dusu grubo istovare na prvom djubristu,
Neka najjaci glasovi sruse sve plafone,
Neka se nebesa otarase snega i kise,
Neka sve ostane cisto i slobodno,
Neka samo moji prsti budu prljavi od mastila,
I neka se proglasi ludakom
Svako ko pomisli da te vise voli!
M.Bećković
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario