BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 20 de marzo de 2011

3740.- ERIC MOTTRAM


Eric Mottram. Poeta inglés (1924-1995). Critico, profesor y editor, es una de las figuras centrales del movimiento conocido como renacimiento de la poesía británica. Viajó y trabajó en Suiza, Singapur y Holanda. Como crítico, antologo y editor, se interesó por difundir la poesía norteamericana en su propio así como las modalidades de la vanguardia poética. Entre los más de treinta títulos de su producción pueden citarse: A book of Herne: 1975-1981 (1981), Elegies (1981) y Selected poems (1989).

* POEMA y BIOGRAFÍA, tomados de el poeta y su trabajo/28- Primavera,2008
Fuente de la imagen: Eric Mottram; Herne Hill, 6 June 1979. Photo © Peterjon Skelt, 1979, 1998.




PRIMAVERA 1953: AÑOS DE PEREGRINAJE
















otro descanso
remontando el verano
las ramas de nuestro
cerezo
con el vino y la carne curada
al aire para suavizarnos nuevamente

descansamos arrojándonos
al Rin renovado
los gestos del crawl
arrastrados por las corrientes
madejas de un río veloz
hasta que las cascadas
rugieron en nuestros oídos

descansamos mientras el agua
se enredaba entre los muelles
las muchachas y los hombres saludaban desde arriba
mientras éramos lanzados
luego nos arrastramos por la orilla de espuma
para salvar la vida

después comimos cerezas de las canastas
rojas sobre tus labios rojos
esa fue la primavera
tu risa breve
tu pelo rubio recogido
en la nuca y la primavera

una vez por semana una charla
en un balcón elevado sobre Zurich
en torno a la terapia con un alumno de Jung
relajado luego de la guerra y el estudio
esperando zarpar hacia el Este

donde descansamos en un nocturno
irremplazable de agua de mar
oscura bajo la oscuridad sin luna
nuestra piel desnuda viva
con el brillo del plancton
que alumbraba el océano y chorreaba
de los hombros por nuestros pechos
hasta el sexo hacia la errante oscuridad
profunda hasta el coral inmóvil blanco
donde la luz se ha hundido
para reponerte nadas
más hondo de lo que puede contenerse el aliento

(Traducción: Ricardo Cazares)*

No hay comentarios: