BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 29 de julio de 2014

KIM DORÉ [10.749]



Kim Doré

Nacida en Montreal, CANADÁ  en 1979, Kim Doré estudió Letras en UQAM (Universidad de Québec, en Montreal). Destacó desde su primera recopilación, La dérive des méduses, aparecida en 1999, y ganó el premio Émile-Nelligan en 2005 por Le rayonnement des corps noirs publicado en las Éditions Poètes de Brousse, que fue en un primer momento una colección de poesía en los Intouchables antes de convertirse en editorial que acoge  la nueva poesía. Es su coeditora con el poeta Jean-François Poupart.




ya no es necesario sufrir para alinear verbos
basta con un poco de viento y el poema brota
pone orden en tus venas
analiza el rastro dejado entre tus riñones
y en medio del cráneo los tornados
también tienen un centro el ojo del crac
en la razón ojo de la tierra posado sobre nosotros
la prueba de que nuestras carcasas se vacían y yo
que ya no tengo aliento planto los restos






contra la vela como moscas
nos estrellamos a la apertura del día
y nuestros errores se imprimen en el fondo
del callejón un poco de luz echada
contra la pared un trozo de carne cruda
sobre la cara blanca de las farolas
nos despertamos en Lascaux una aguja
en cada brazo, nos despertamos solos
todavía con la sombra de las sombras y
las ganas de ser un animal las ganas de ser

[Traducció d'Amparo Salvador]






plus besoin de souffrir pour aligner des verbes
il suffit d’un peu de vent et le poème se casse
met de l’ordre dans tes veines
analyse la trace laissée entre tes reins
et au milieu du crâne les tornades
aussi ont un centre l’oeil du krach
dans la raison oeil de la terre posé sur nous
la preuve que nos carcasses se vident et moi
qui n’ai plus de souffle je plante les débris

                                       Le rayonnement des corps noirs






à la chandelle comme des mouches
on s’écrase dans l’ouverture du jour
et nos erreurs s’impriment au fond
de la ruelle un peu de lumière jetée
contre le mur un bout de viande crue
sur la face blanche des lampadaires
on se réveille à Lascaux une aiguille
dans chaque bras on se réveille seul
encore avec l’ombre des ombres et
l’envie d’être un animal l’envie d’être

                                                      Le rayonnement des corps noirs




Née à Montréal en 1979, Kim Doré a fait des études de lettres à UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Remarquée dès son premier recueil, La dérive des méduses, paru en 1999, elle a remporté le prix Émile-Nelligan en 2005 pour Le rayonnement des corps noirs publié aux Éditions Poètes de brousse, qui a d’abord été une collection de poésie aux Intouchables avant de devenir une maison d’édition accueillant la jeune poésie. Elle en est la codirectrice avec le poète Jean-François Poupart.






 Q

ja no cal patir per a alinear verbs
basta un poc de vent  i el poema brota 
posa ordre en les teues venes
analitza la traça deixada entre els teus ronyons
i al mig del crani els tornados
també tenen un centre l’ull de la fallida
en la raó ull de la terra posat sobre nosaltres
la prova que les nostres carcasses es buiden i jo
que no tinc més alè plante les deixalles

                        




contra la candela com mosques
ens esclafem a l’obertura del dia
i els nostres errors s’imprimeixen al fons
del carreró un poc de llum llençada
contra el mur un tros de carn crua
damunt la cara blanca dels lampadaris
ens despertem a Lascaux una agulla
en cada braç ens despertem sols
encara amb l’ombra de les ombres i
les ganes de ser un animal les ganes de ser



Nascuda a Montreal el 1979, Kim Doré va estudiar Lletres a la UQUAM (Universitat de Quebec, a Montreal). Va reeixir des del seu primer recull, La dérive des méduses, aparegut el 1999, i el 2005 va guanyar el premi Émile-Nelligan per Le rayonnement des corps noirs publicat a les Éditions Poètes de Brousse, que fou als inicis una col·lecció de poesia als Intouchables abans d’esdevenir una editorial que acull la nova poesia. És la seua coeditora amb el poeta Jean-François Poupart.

[Traducció de Joan Navarro]


 Q

não mais precisar sofrer para alinhar os verbos
um pouco de vento é o suficiente para o poema se quebrar
põe ordem em suas veias
analisa a pegada deixada entre seus rins
e no meio do crânio os tornados
também têm um centro o olho do crash
na razão olho da terra pousado sobre nós
a prova que nossas carcaças se esvaziam e eu
que não tenho mais fôlego planto os cacos






na vela como as moscas
nos esmagamos no alvorecer
e nossos erros se imprimem no fundo
da ruela um pouco de luz jogada
contra o muro um pedaço de carne crua
no rosto branco das luminárias
acordamos em Lascaux uma agulha
em cada braço acordamos sozinhos
ainda com a sombra das sombras e
o desejo de ser um animal o desejo de ser


Nascida em Montréal em 1979, Kim Doré estudou Letras na UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Em evidência desde sua primeira coletânea, La dérive des méduses, editada em 1999, Kim recebeu o prêmio Émile-Nelligan em 2005 com Le rayonnement des corps noirs, publicado na Éditions Poètes de brousse, que de início foi uma coleção de poesia em Intouchables antes de se tornar uma editorial dedicada à jovem poesia. É sua coeditora com o poeta Jean-François Poupart. 

[Traducció d’Elisa Andrade Buzzo]

MÁS EN LA WEB:


http://seriealfa.com/alfa/alfa49/

No hay comentarios: