Gustavo Grillo Mujica
(Poeta y editor)
Casi egresado de diseño industrial, U. de Chile de Valparaíso, Mujica emigra a Europa en 1973.
Entre Madrid y París, dirige la revista “Canto Libre”, colabora con la revista “Trilce” y otras publicaciones literarias en las Americas y Europa.
En los 80, es editor e imprentero de la comunidad cultural latinoamericana en París.
A través de “Editions Boite Noire” y “EdicionesGrilloM”, publica y difunde en el viejo continente a poetas y pintores chilenos. Imprime libros, varios bilingües, siempre ilustrados, obras ya de colección y de interés académico. Como autor, Gustavo Mujica ha sido traducido en diversas publicaciones internacionales especializadas.
WEB: http://grillomujica.blogspot.com.es/
PUBLICACIONES de Gustavo "Grillo" Mujica
“Deatraspicaelindio”, montaje poético con ilustraciones de Germán Arestizabal, Irene Domínguez y Raúl Sotelo) Francia, 1975, Ediciones del Grillo.
“Escrito por las olas”, poesía bilingüe, traducido por Jacques Jay, Carmen Santa Cruz, Waldo Rojas y Armando Uribe E., ilustrado por Raúl Schneider, París 1985, Editions GrilloM.
“La luna me viene muy luz”, poesía, traducción al francés por Patricia Jerez, ilust. por Vivian Scheihing, París 1992, Editions Boîte Noire.
“Miojo mío yora”, poesía, ilustrado por Valentina Mujica, Santiago-Chile, 1995, Ediciones GrilloM
“Avia un río…”, poesía, ilustrado por Vivian Schehing, Santiago-Chile, 2007, Ediciones GrilloM. Premio a la Edición 2008, (ficción) , de la Cámara Chilena del libro.
Plaquettes
“ALA” , poemas visuales, 1971, Santiago-Chile
“Remedio contra el cáncer”, poemas visuales, Francia, 1974.
“Una cierta poesía chilena”, bilingüe, París 1983, Centre Georges Pompidou.
Antologías
“La Diáspora chilena” Santiago-Chile, 1978, “Cuadernos Marginales”
“Recital Trilce” París-Francia, 1982, publ. Taller Trilce - Instituto de Altos Estudios Latinoamericanos.
“Entre la lluvia y el arcoiris” de Soledad Bianchi, Madrid-España, 1983, Edic. del Instituto para el Nuevo Chile.
“Santiago/ Firenze/ Paris, Aspetti della giovane poesia cilena”, publicación bilingüe producida por Francisco Smyte traduc. de Ignazio Delogu, publicado por la Municipalidad de Florencia
“Encuentro de Poetas chilenos” Rotterdam-Holanda, 1991, public. Centro Cultural José Martí y Embajada de Chile en Holanda.
“Poetas Chilenos en Europa” de Soledad Bianchi, Chile, 1992, Editorial Documentas
”Poesie chiliene, 1973 – 1998, 20 poetes depuis le coup d´etat”, Digraphe, Paris – Francia.
Ensayos críticos destacados
“Opciones y subversiones discursivas en la poesía de Gustavo Mujica. Una Propuesta innovadora en la lírica chilena actual”, Adriana Castillo de Berchenko, Publicado en Etudes Hispaniques No 24, Université de Provence, Francia, 1998 y en www.critica.cl, junio 2003
“Gustavo Mujica. Le bilinguisme dans la littérature”, en la Memoria de Tamara Figueróa « Les écrivains chiliens exilés à Paris (1973-1990) », Université Blaise Pascal, Clermont – Ferrand 2, U.F.R. Lettres Langues et Sciencies Humaines, Départament D’espagnol
“Avía un río , una fábula anti-ortográfica”, Waldo Rojas, publicado en www.critica.cl, enero 2008
Investigación destacada
“Literatura Chilena publicada en Francia , 1973-1990”, investigación para Unesco y Minist.Relac. Ext. Chile
PUBLICACIONES COMO EDITOR
Editions GrilloM*
* Ninguno de estos libros, sobrepasa más de 300 ejemplares numerados, con un % menor de ejemplares firmados por sus autores, excepto "El Glosario del amor chileno", intento de "Colección Vox Poluli", unos 2000 ejemplares en la 1a edición. La 2a versión, por otra editorial, no estamos informados del tiraje.
En el criterio del editor&imprentero, fuera poemario o parte de matrimonio, tenía que ir ilustrado, por un cómplice artista visual.
JAULA DE PAPEL de Radomiro Spotorno, dibujos de Andrés Gana, París, 1984
AISLA de Felipe Tupper, París,1984
FRAGILIDAD DE LA TIERRA de Cristobal Santa Cruz, Prólogo de F. Giner de los Ríos, París,1985
JAQUE de Patricia Jerez, dibujos de Matta, París, 1985
MIOJO MIO YORA de Gustavo Mujica, Santiago,1995
AVIA UN RÍO de Gustavo Mujica, ilustrado por Vivian Schehing, Santiago 2007.
APUNTES, VIAJES y COMPLICIDADES DE UN NÁUFRAGO ARQUITECTO EN LAS COSTAS DEL PACÍFICO de Renato Vivaldi Tesser, Santiago 2009.
DICHA NON DESDICHA de Miguel Vicuña Navarro, Santiago 2009.
Colección Bilingüe
ESCRITO POR LAS OLAS de Gustavo Mujica, dib. de Raúl Schneider, traducciones de Jacques Jay, Carmen Santa Cruz, Waldo Rojas y Armando Uribe.E., París, 1985
PRINCIPE DE NAIPES de Waldo Rojas, dibujos de Guillermo Deisler, traducción de Robert Guyon, prólogo de Jaime Concha, París, 1986
NO EL AZAR de Andrés Morales, traducción de Cristóbal Santa Cruz, portada de Christian Israel, París,1987
UN BUEY SOBRE MI LENGUA de Mauricio Electorat, c/u de los 300 ejs. ejemplares, con una miniatura original firmada por Luis Hermosilla, (tinta de imprenta), París, 1987
AUTRE DEPART: CINCO POETAS y CINCO PINTORES CHILENOS EN PARIS, Introd. de Waldo Rojas. Textos de Mauricio Electorat, Patricia Jerez, Gustavo Mujica, Waldo Rojas y Felipe Tupper. Dibujos de Ricardo Bezerra, Andrés Gana, Mario Murúa, Raúl Schneider, Vivian Scheihing, París, 1990.
Colección Vox Populi
GLOSARIO DEL AMOR CHILENO de Radomiro Spotorno, con ilustraciones eróticas de Eugenia Buch, Claudia Collados, Andrés Gana, Matta, Hernán Parada, Mario Murúa, Guillermo Núñez y Raúl Schneider, Santiago, 1987
GLOSARIO DEL AMOR CHILENO, 3a edición corregida y ahumentada de Radomiro Spotorno, con ilustraciones eróticas de Andrés Gana
Serie Gráfica
BLOKS de Andrés Gana, con un poema de Eduardo Parra, París,1985
UNA NOCHE EN TUNISIA de Mario Murúa, traducción por Waldo Rojas, Patricia Jerez y Armando Uribe E., París,1989
CHANSONNIER SAUVAGE, canciones del Grupo Aleph, traducción de Carmen Santa Cruz, dibujos de Andrés Gana, París,1986
TRENES QUE NO HAS DE BEBER... , dibujos de Germán Arestizabal sobre extractos de poemas de Jorge Teillier, introducción de Edmundo Font, Santiago, 1994
NAUFRAGOS, Plaquette de Luciano Martinis, con textos de Alberto Boatto, Agata Gligo, Gustavo Mujica, Silvia Tullio Altan y Raúl Zurita. Auspiciado por el Centro de Extensión de la Univ. Católica e Istituto Italiano di Cultura, Santiago, 1995
P x P, 15 PINTORES x 15 POEMAS, Edición limitada de arte, Santiago Chile, 2002: Germán Arestizabal x Jorge Teillier, Concepción Balmes x Manuel Silva Acevedo, Sammy Benmayor x Claudio Bertoni, Gracia Barrios x Juvencio Valle, Pamela Bozinovic x Marcela Muñóz Molina, Roser Bru x Enrique Lihn, Andrés Gana x Gonzalo Millán, Jorge Gonzalez Lohse x Germán Carrasco, Hugo Marín x Delia Domínguez, Mario Murúa x Guillermo Valenzuela, Guillermo Núñez x Gonzalo Rojas, Vicente Rioseco x Soledad Fariña, Vivian Scheihing x Waldo Rojas, Eugenio Tellez x Bruno Vidal, Manuel Torres x Armando Uribe
Editions Boite Noire
TRAPICHE de Patricia Jerez, traducción de Anne Foret, dibujo de Bruno Dufour, París, 1992
LA LUNA ME VIENE MUY LUZ de Gustavo Mujica, traducción de Patricia Jerez, dibujos de Vivian Scheihing, París, 1992
FRAGMENTS de Juan Luis Martínez, traducción de Béatrice de Savagnac, nota de Gustavo Mujica. Coeditado con L’Agence AD’OC, L’association Dialogue entre les Cultures, Le Ministere de la Culture et de la Francophonie, París, 1993
HISTORIAS EXTRA-ORDINARIAS 3 de Jorge Rossi, Santiago, 1995.
Río Luminoso
Nota: Van más de treinta versiones deste poema, en unos diez años. No está solucionado. Pero si lo publico es porque le falta poquito (creo). Forma parte del libro inédito "LUCIDESES", (Título tanpoco definitivo)
Río luminoso
Una tan cercana lejanía...
(Walter Benjamin)
Una vez fui a pescar peces al río Duqueco,
al interior de Los Ángeles.
Entonces me ensarté el anzuelo en un dedo
y ensangrenté una piedra redonda
que era como un aereolíto,
por eso lo recogí.
El sol estaba tremendo,
el río Duqueco tan ruiseño,
cuando se cayó mi aereolito en la orilla.
Se me perdió como un pensamiento.
Entonces recogí otra piedra perfecta,
como un huevo de dinosaurio.
Temí que el dinosaurio aún estaba allí.
Solté mi caña de pescar
pues me creí lanzador de bala olímpico:
tiré el huevo pétreo encontrado
a ese mi río luminoso.
O la piedra vuelve a rodar, me dije,
por el flujo que da a la mar,
y nos recuerde el alma dormida,
o se aquiete meditando
en este torrente frágil del estío,
y quizás origine un dique,
que cambie el curso del río.
En fin,
al borde del todo fluido
encontré una tercera piedra extraña:
¡Era aportillada como un picarón!
¡Eureka!, me dije yo.
Encontré una pieza arqueológica,
cuenta del collar de la Giganta de Baudelaire
o rastro de un ancestro que por aquí vivió,
quien quizás rompió un cráneo,
o molió maíz, con ese pétreo picarón.
Como si la piedra fuera un catalejo,
por su orificio redondo
enfoqué la montaña,
de donde rodaron las piedras,
y enfoqué esa orilla extraña
y espié un sauce nervioso,
cuyas guirnaldas lloronas tiritaban
cuando no había ni brisa
y sus sombras bailarinas
entre las piedras del torrente
eran la escritura del sol.
En la orilla del río Duqueco,
al interior de Los Ángeles
a donde fui a pescar peces,
alguna red de piedras
me atrapó por pescador.
Una mañana naranja
(Del libro inédito "Lucideces")
Una mañana naranja
me acurruqué en la arena
por un humor desvalido
o ensoñamiento de niño.
Mi cuerpo se aferró fetalmente
a las faldas de una duna
mi cabeza a ras de la arena
se apoyó en mi mano
que sonaba a fluído.
Mis párpados filtraron el sol mañanero,
mis dedos jugaron al reloj con la arena
de cuarzo y granito molido
por reflujos de olas del tiempo.
En otra dimensión,
de alguna playa secreta
no sé qué animas y meteoros
y espirales dorados y estrellas enanas
cosquillaron el alma a mis ojos.
Allí supe que un viaje astral
se hace quieto en las dunas
y fetalmente se siente
la presencia
de un Dios desconocido.
Escrito por las olas
Dibujos de Raúl Schneider
(Horcón 1981 - Joinville Le Pont, Francia, 1985)
ESCRITO POR LAS OLAS
Encontré en la orilla
de cierta playa:
Un caballo de madera
La de siempre muñeca desmembrada
Un zapato con cordones de huiro
Caracolas como cuernos de narval
Lágrimas de algún volcán
Un erizo guardián del recuerdo del fuego
Un carboncillo en la arena
Un leño salobre que las gaviotas se niegan a barrer
Una botella sin mensaje
Otro brazo de muñeca
Medio limón inaudito
Una lata de cerveza
Crisantemos de cochayuyo
Un negro pájaro de esqueleto blanco
Una estrella huele a mar muerto
Conchas mil hojas
Un calamar dejó sus plumas
Alquitrán deshonra una roca
Más caracoles
Mitad serpiente mitad tiburón
Algo que las jaivas no comen
Piedras anónimas, ágatas de repente
Parece loco pero es otro molusco
Un cementerio de plancton
Babas del océano
Cochayuyo limítrofe
Aquí, nada descansa en paz.
Olas de la mañana
envuelven de espuma
una cosa ya vista
en una orilla anterior
Un recuerdo insumergible
fue a dar en la mar,
Un caballo de madera.
Cierto día, una niña
dejó su castillo de arena
fue a bañar su muñeca
sintió el beso del viento
el agua le dijo reina
fue coronada de sal
después de lo cual
la desfloró el océano.
La playa guardó el secreto.
La de siempre muñeca desmembrada.
Tantos olvidan sus zapatos
enamorados en la arena
naranja del crepúsculo.
Se ha visto un puerto de zapatos
anclados en Cartagena.
Un hombre que usaba un garfio
para separar el beso infinito
de la lapa con su amada roca,
por allí, por San Antonio,
ahorcó
un zapato con cordones de huiro.
Un ancestro de Moby Dick
navegó en un mar de leyendas.
con un cuerno en espiral
aportillaba lo profundo
buscaba hembras escondidas
en la Atlántida.
En Ámsterdam,
Don Pablo encontró una asta,
por su porte, de un narval adolescente,
en Isla Negra actualmente.
Quizás este unicornio marino
Tuvo una raza enana
Pues imaginé sus restos
o solamente encontré
caracolas como cuernos de narval.
Escoger una piedra
cuando el pájaro plenilunio
despliegue sus olas.
Mirar un planeta enano
grande como un puño,
en Chiloé,
sentir alguna galaxia en la mano.
Huellas pétreas,
conmemoración de la explosión primera,
estrella fugaz apagada,
lágrimas de algún volcán.
No hay comentarios:
Publicar un comentario