BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

miércoles, 17 de abril de 2013

ASIER SERRANO [9722]



Asier Serrano
(Eibar, Gipuzkoa, 1975)

Realicé los estudios de Marketing y Magisterio en Educación Infantil y trabajo en la enseñanza y en la música. He escrito las letras de canciones de varios grupos y solistas: unas 150.

He colaborado en varios periódicos, revistas y programas radiofónicos y también ha escrito dos guiones para teatro: Komun graffiti y Orreagako ataka.
He sido muy mal estudiante. Vago. Empecé a escribir en la época del instituto. En vez de tomar apuntes hacía dibujos y borradores de mis primeros poemas. Mis amigos veían asombrados aquella afición mía. Tenía varios poemas en mente con un hilo común, aquella colección se llamó Hautsontzietan aurkitutako poemak. Con 16 ó 17 años fui a una editorial, y entonces me di cuenta de que tenía que leer más, hacerme con una técnica. Un año más tarde publiqué el poemario Burezur begi bakoa ene antzik ba al duzu?. Llevé a cabo aquella especie de separata en horas de colegio.


Literatura

NARRATIVA

Hoteleko kontuak (2001, Apokaliftin)

NOVELA

Eskuetan mapak (2007, Txalaparta)
Erlojugilea (2009), Txalaparta)

POESÍA

Bada hiri gorri bat (1997, Elkar)
Picassoren zaldia (2007, Elkar)
Hiri gorritik (2010, Elkar)
Desterratuen piztiarioa (2011, Alberdania)

MÚSICA-DISCOS:

Ez esan inori (2002, Gaztelupeko Hotsak)
Gerrari bai (2003, Oihuka)
Hoteleko kantuak (2005, Oihuka)






LOS ADORADORES DEL CABALLO
ZALDIAREN ADORATZAILEAK


La nuestra es una tribu rara
aunque vivimos en la misma época y lugar
compartimos diferentes espacios y tiempos
al derecho de cada quien corresponde la duda
a la autodeterminación una firma
a nosotros nos corresponde un ticket de viaje
sin retorno,
que   nos   aleje   de   aquí   para   que   perdure
nuestro amorío
Picasso pintó para la huida
el grito del caballo y porque somos una tribu
nadie ha huido del cuadro
por eso es blanco y negro.
Entre nosotros se acepta el pequeño crimen
el no hablar en euskera o
el de retirar el saludo a lo extranjeros del barrio
nos   es   escasa   el   agua   de   la   fuente   de   la
reivindicación
como las pintadas nocturnas que se limpian al
amanecer
el miedo sinónimo de toda palabra
vendemos  huesos  humanos  al mismo  precio
que la carne
o incluso más caros
y a veces demasiado baratos
la nuestra es una tribu extraña 
sagrada y vengativa, entre nosotros 
los muertos no tienen tiempo de aburrirse
los muertos          de paz
los vivos                       de paz

Traducción: Iratxe Retolaza Gutierrez






ZALDIAREN ADORATZAILEAK

Tribu arraroa da geurea
garai eta leku berean bizi garen arren
espazio  eta  denbora  ezberdinak  konpartitzen
ditugu
norbere eskubideari zalantza dagokio
autodeterminazioari sinadura
bertatik urrunduko gaituen
itzulera gabeko bidai txartela dagokigu hurí
gure maitakeriak iraungo badu
Iheserako marraztu zuen Picassok
Zaldiaren irrintzia eta tribu garelako
Ez du inork koadrotik aldegin
Horregatik da zuri­beltza margoa
Krimen xumea onartzen da geurean
Euskaraz ez mintzatzearena edo
Auzoko kanpotarrari egurra erretiratzearena
Eskas zaigu aldarrikapenaren iturriko ura
Goizez garbitzen diren gaueko pintadak lakoa
Beldurra hitz ororen sinonimoa
Giza   hezurrak   haragiaren   prezio   berean
saltzen ditugu
Edo garestiago 
Batzuetan merkeegi
Tribu arraroa da geurea
Sakratua eta oroimendekatzekoa
Geurean hilek ez dute aspertzeko betarik
hilek bakerik
biziek bakerik




ASPALDI HONETAN

Aspaldi honetan
sukaldeko saguak bandejaz akatuz
tomate zukua egiten saiatu naiz
eta hala ere badirudi
odol urdina dutela zainetan
—gizakiek lez—

egun hauetan
zizareak lagun egin ditut
baina damu dut mandragora belarrez
ez ote diren urkatuen ileak erabiliz
baleak ehizatzera joango

aurten bertan
armiarmekin jostatzen ikasi dut
eta jada ez zaizkit zakurren laztanak atsegin
atsegin dut mantisak
odol hotzez biktimak ahoratzen ikustea
—aitak gudan egiten zuen bezala?

azken batean
gizona izaten irakatsi didate
nor hil den baino lehen
nola hil den galdetzen








ETXEORRATZEK

Etxeorratzek haizea dakarte
masusta lurrinez estalirik ene penaren
zurbila
haizeak erloju orratza dakarkit
igaro urteak zentimetroka zenbatuz
ene bihotz haragian sufrimenduaren
gezia zulatuz
eta odola ez da tonaka zenbatzen den
gorrotoa inoiz izanen
zauri bat beste zauri batez
sendatzen da
baina zenbat saurio eman dizkiozu gaur
ahapeka dabilen ekiari
naizena naizela
ez dut erantzuna jakin nahi
oroimenaren ispilura lerratu ume ametsetan
haur biluziaren gorpu zuri
garbia janen nuke
oroit zaitez
ez nago ziur zein liburutan
irakurri zintudan
baina uste dut ene
autobiografian izan zela






NEKEA

Babesten ninduen gerizpe hark abandonatu nau
lanpara guztiak irudituko zaizkit haren itzal
baita zure mesanotxeko txiskero berdea ere
Kanpaia jo osteko zigarroari kanela zaporea hartuko diot
eta mingosbelarretan erarnango nau loak
geriza zekarkidan zuhaitza moztu zuenarekin amesteko
Eki imajinario batek errea esnatuko naiz izerditan
eta leihoak irekiko didan oskorri morean
amari besarkatuta aurkituko zaitut
ondoren abandonatu ninduen gerizpean gora
zaldi trostan abiatuko zara


No hay comentarios: