BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 21 de octubre de 2012

EMILY FRAGOS (8285)


Emily Fragos


Emily Fragos, (Estados Unidos), es una galardonada poeta publicada ampliamente que enseña poesía escrita en la NYU y Columbia. También ha sido profesora de Estudios de Shakespeare, la poesía y la literatura mundial en la Universidad de Fordham y el Colegio de Mount Saint Vincent. Fragos es  autora del libro de poesía Little Savage (Grove / Atlantic, 2004). Su trabajo ha aparecido en Best American Poetry, The New Yorker, Poesía, The American Poetry Review, The Paris Review, Revista de Yale, Boston Review, Review Cimarron, y numerosas revistas. Es editora de dos antologías de poesía de bolsillo Biblioteca Everyman / Knopf: El Gran Gato y el baile. Fragos también ha escrito sobre la danza de Pointe, Bomba, revistas y Playbill. Ella es la ganadora de Craig David Austin, Premio de Poesía.





Mundo intermedio


Amasando sus garras la blanca manta, mis ojos de Penélope
histéricos se vuelven a su delicada cabeza,
y por un solo instante no le preocupa el hambre,
ni el miedo; ni el amor y el frío calculado, impenetrable
pérdida. Si fuera una persona, se estaría desliando
el brazo, hecho trizas por un cinto, y en voluntario
ayuno, tibia la lengua, correría despacio,
con calma, por la ribera escarpada del Leteo.

(De Hostage, 2011)





Middle word


Kneading her paws into the white blanket, my Penelope’s eyes
Roll hysterically back into her delicate head,
And for one vacant moment she is unconcerned with hunger
And fright; with calculating love and cold, impenetrable
Loss. If she were a person, she’d be tying off
Her arm, blasted with a belt, and self-
Starved, tongue-warmed, be running slowly,
Quietly, along the steep banks of Lethe.


Traducción: Natalia Carbajosa

No hay comentarios: