BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 20 de marzo de 2011

3750.- MICHAEL HOFMANN



Michael Hofmann. Poeta inglés; nació en 1957 en Friburgo, Alemania Occidental, creció en varios sitios de Inglaterra y Estados Unidos de Norteamérica. Ha publicado cuatro libros de poemas: Nights in the Iron Hotel (1983), Acrimony (1986), Corona, Corona (1993) y Approximately Nowhere (1999). Su primer libro de crítica, Books and Pictures, aparececió en 2001. Su obra ha recibido numerosos reconocimientos, incluyendo el Cholmondeley Award, el Geoffrey Faber Memorial Prize y en 1994 fue uno de los 20 poetas seleccionados por la Poetry Society como New Generation Poets. Actualmente vive en Londres y en Gainesville, Florida, donde da clases un semestre al año en la Universidad de Florida. Está casado con la escritora Lavinia Greenlaw.


EXTINCIÓN











Así que ahora, luego de veintiséis años, él cuelga
y te abandona. La línea se corta
mientras me cuentas. La electricidad chirría y zumba
—fallas en alguna centralita internacional.

No hubo tiempo de ofrecer apoyo ni consejo,
en todo caso, tampoco sabía qué decir...
Tu vida ha sido puro desgaste, y cuando tratas
torpemente de defender tus intereses, él te revira:

"Mandame mi correspondencia, ya no regresaré a la casa."
Para él, como para el Viejo del Mar,
siempre existe alguien más, otra espalda
que se deje escalar. Pero si eres mujer, pasados los cincuenta,

con una familia y sin carrera, ¿entonces qué?
La tierra plana, la curva narrativa del ocaso.
Una hilera de luces señala el camino
que trae a la gente a este lugar. El rasgar de la tela

mientras, aterradas, huyen las palomas de sus ramas.
Una lejana sirena suena como una débil respiración.
De en medio de un campo, el lastimero
chillido de alguna forma de vida animal primitiva y resistente.

(Traducción: Carlos López Beltrán
y Pedro Serrano)


No hay comentarios: