MAITE DONO (Vitoria, España, 1969) es licenciada en Interpretación por la R.E.S.A.D. Compagina su actividad teatral profesional desde el año 1993 con su trayectoria musical que se inicia con el disco Corazón de Brief (1998). Su segundo trabajo, O Mar Vertical (2001), se completa con un libro de poemas homónimo. Ha colaborado con otros artistas y grupos como Na Lúa, La Musgaña, Espliego, Alberto Augusto Miranda, Alberto Conde, Carlos Beceiro, etc. Desde 2000 forma parte de Projecto Miño del contrabajista de jazz Baldo Martínez, con el que a su vez forma un dúo en un proyecto experimental llamado Sons-Nús. Asimismo ha colaborado poética y musicalmente con El Intruso. Como poeta ha publicado Manta de Sombra (Ediciones Libertarias-Prodhufi, 1996), libro que recibió el Primer Premio Internacional Libros del Egoísta; a continuación O Mar Vertical (Edicións Espiral Maior, 2000); Desilencios (2003), Premio Esquío de Poesía en lengua galega en su xxiii edición. También ha escrito teatro y relatos. Su obra ha aparecido en distintos libros colectivos y revistas como El Planeta, Salamandria, Madrygal, y Álora la bien Cercada, entre otras.
Con mi tutú rosa y lo niña que soy
Te abro mi corazón jesús
Y te lo doy
Tómalo tuyo es que de mi madre no
Ella no sabe que te pertenezco
Ella me hace bailar con zapatillas rojas
Una y otra vez
Y me castiga delante de tus ojos
diciéndome -mala mala sangra sangra
Y por mis pies corre la sangre
Un río de sangre por mis pies
La tuya y tu cuerpo jesús mío
Que me miras desde la pared
Con tu sagrado corazón lleno de esperanza
Y tus ojos de perrito famélico brillando con fuerza
En las alturas
Te gustan las niñas de tutú rosa y zapatillas rojas?
Eres un guarrete como ese nabokov
O en verdad eres tan puro como rezan tus ojos líricos?
Me importa un bledo cualquiera de las posibilidades
Porque eres muy hermoso y llevo años y años
Mirándote
Y este dedo que ves paseará entre las gasas
Y llegará al centro mismo mientras veo temblar tus ojos
Y a tu sagrado corazón estallar de erecto sobre ellas
Córrete jesús mío
Sobre mi tutú rosa la sangre espesa de tu corazón malherido
Nada puede importarme danzar ya toda la noche
Y el día
Y los días venideros
Que sangren mis pies después de derramarte
Que se me castigue una y otra vez con la danza que no cesa
Que te amo y esta clase de amor no tiene nombre
Córrete jesús mío
Sobre mi tutú rosa y lo niña que soy
Te abro mi corazón y te lo doy
Tómalo tuyo es que de mi madre no
Circus girl, El Gaviero Ediciones, 2009.
POEMA FINALE
Distingo los cerrojos de las puertas francas
pero prefiero los cerrojos
Distingo la misericordia de la comida asquerosa
pero prefiero la comida asquerosa
Distingo la soledad de su cuerpo abierto, ofrecido
pero prefiero estar sola
Distingo los conejos ciegos y carcomidos de las espabiladas
ardillas
pero prefiero mil veces los conejos ciegos y carcomidos
Distingo las lagunas sucias e insalubres de los grandes bosques
y los grandes ríos
pero prefiero las lagunas sucias e insalubres (...)
Recoged mis huesos cuando os llame
Cuando diga que el sol ha herido la estancia y abrasado mi cuerpo
Cuando diga que huele en exceso a clorofila
Nunca os he amado
El cuarto del silencio
I
No transcurre tiempo sino mirada
Pozo inflamado a lo que calla
Siempre
[Haces que me…
No decorrer da lá
…pierda en tus ciudades]
(…
Hoy llueve
Tan sólo esto se escucha
Repicar a la tristeza
´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´
´´´´´´
´´´´
´´´
´´
II
He aquí la historia de la hoja
Una amarilla-leoparda en la tarde
Y cuna
Sucedió que puse a dormir un trébol de cuatro hojas
Dentro de una inocente folla de cerezo
Se cerró ésta, y carnívora ahogó
Mi suerte
Ya no escampa en el silencio de mi casa
(…)
III
Presentí en la madrugada un fuerte seísmo al otro lado
Mi propio seísmo
El de mi casa
El de mi pobre casa sin dueño
A la intemperie de todo
Y aullé!
(…
Emily diáfana por corredores y cocinas grandes
Hace frío, oh!
El seísmo del verso duele
Y sangra
Bendita!
Be its matress straight
Oxitocina para apurarlo
Be its pillow round
Parece una niña onírica
A cuatro patas expulsando
Let’s no sunrise yellow noise
El monstruo de la noche es la palabra
Interrupt this Ground
(…
De la mina de los ojos y el pecho
Surge de pronto un aliento-mistral en sí
(…
IV
Retorno al silencio
A la morada recoleta
A la urna
Al secreto
…)
Aquí venero lento todo lo que de ti
Es
Aquí reposo labio contra espejo
Y demoro la rasgadura de la carne
Ay!
Tan húmeda
V
Mi instante de callar
Y todos los instantes de callar
Y callar
Míos!
Aguardo a que llueva para escribirte
Lo que siento pero al revés…
Fingir hasta en mis narices
Risas y cantos y batir de palmas
Y comer opíparamente y alumbrarlo todo
Y erguir los huesos y cruzar las calles
Y volver a casa y comer queso
Y pan y agua de lluvia y tierra
Y miedo seco
…
Pasar la noche como bien puedo
Entre mitos caídos y vómito
Entre nostalgia de lo que nunca tuve
Y nunca he de tener Lo sé
Odiándome profundamente
…)
Y digo al tiempo que cae la lluvia:
“Salida desesperada de los climas
Tu pecho supurando junto al mío
(…)”
VI
Terco sol sobre espalda derramada
Y namibia
Sobre piedra infinito desierto de la tristeza
Sobre piedra Así…
Sobre piedra donde se abandonan cualquier tarde
[los dedos amputados
Por los tallos de las margaritas
Donde hace años abandoné también
el guión de un imposible irrepresentable amor
VII
Por la nada abierta
Por aquella ranura lisa que disimula la madera
Oscura
Un ojo en el armario de los alcoholes del Padre
Que da a allí
Justo a Wonderland
(…
Una razón para vivir en esa sombra-paraje
Es olvidada de pronto mas imprescindible
Escapar a Wonderland, oh!
(…
Olvidada de todos qué descanso
Abandonada y blanca a la sombra-paraje
Recién navegada
Rasgada cordura
Niña definitiva
(…)
Dame brazos que deseo
Un día como hoy recordando la ventana
Dame!
Que no venza cierto oscuro de mí
Mientras canto la eternal monocordia
Wonderland, oh! Wonderland
A miña nada!
Pola miña nada lisa aberta!
M.D. Setembro 2010
Traducción del gallego del libro inédito
“Poemas da Mamachán ou de cómo podrecen
os fardos”
No hay comentarios:
Publicar un comentario