BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 17 de septiembre de 2010

1359.- TONNUS OOSTERHOFF



TONNUS OOSTERHOFF
Tonnus Oosterhoff (Leiden, 1956) escribe proza, ensayos y poesía. Sus poemarios más recientes son Gran formato (Ware grootte, De Bezige Bij, 2008) en Coro de gritos manuales (Handschreeuwkoor, Druksel, 2008). En su página web
www.tonnusoosterhoff.nl publica habitualmente lo que él llama poemas en movimiento en los cuales las palabras aparecen y desaparecen.






En el teatro-estuche de suelo inundado, máscaras
con barbas de soga deshilada: los consoladores.
En el salón, fieles al primer plano: los desconsolados.

Exclama en la superficie por casualidad
un adalid de la cultura: «¡Ay, ojalá Dios
hiciera aparecer de milagro al Cid Campeador!»

Piensan para sí los televidentes:
«De verdad: ¡ojalá Dios hiciera aparecer
de milagro al Cid Campeador!»

Hacen eco los consoladores en la gota gris de luz
del coliseo sin butacas:
«¡Ojalá Dios hiciera aparecer
de milagro al Cid Campeador!»

¡Ojalá Dios hiciera aparecer
de milagro al Cid Campeador!

De: Hersenmutor, De Bezige Bij, 2005
Traducción española: Diego J. Puls 2009







Todo tiene su parte trasera
siempre palpable,
a todo se le puede siempre
pasar la mano por la espalda. A todo
se le puede rodear una cuerda
y tirar luego bien de ella
hasta robarle el aire. Abandonar
se puede a todo el mundo, a todos
nos pueden abandonar, en cada cual
hay lo bastante que merece
ser dejado en la estacada.
Cincuenta y seis.
Alguien se da cuenta al despertar
de que no puede moverse y le dice al gato: llama al 112,
no oye que su boca emite un parloteo.
El gato se entera, (se entera, se entera.
¡Y ese gato que se ha enterado!)
sale al jardín, donde sabe de una rama
con forma de auricular, maúlla.
En el servicio de urgencia tramitan la noticia
y del cielo baja volando como si ya hubiese ocurrido
una ambulancia de madera.
Cincuenta y seis.

Bregar, fallar. Llegar a casa con un pico clavado en la frente.
Bregar. Fallar. Llegar a casa con una barra de dinamita en la frente.
¡Papá! Tu manera de mirarme es como si hubiera dos soles,
el sol de ayer y el sol de mañana.

De: Gran formato (Ware grotte, De Bezige Bij, 2008)
Traducción española: Diego J. Puls 2009







¿Por qué follar es un movimiento de bombeo, bomberos?
Porque tiene que aflorar algo que preferiría quedarse abajo.
Voy flotando en el barco construido en una botella, en medio de mi edad,
la botella echada en el océano juan tiempo atrás.
En ese barquito uso la mano, amaso
una pequeña bola en la que hay retratadas cuatro mujeres hermosas,
una pelirroja, una bonachona, una casquivana
y una ceñida con el culo en forma de corazón. En efecto:
el cuarteto de chicas soñadas, bomberos.
Una bola más grande: más mujeres maravillosas;
una bola gigante: son miles y miles,
con no más que esas pequeñas diferencias esenciales.
Hacer esa bola, jugar con ella. Ser esa bola, cada cual
bota y rebota.

El cielo nocturno que cubre el mar es una gran bola interior.

De pronto me da por sonreír, bomberos.
Sonrío mientras sonrío por dentro aunque en mis entrañas
sonrío sonrío todavía más por dentro
por una repugnante confianza en mí mismo, porque
si yo no estuviese habría otro en mi lugar,
tal vez cargando en brazos una piedra más pequeña
o una roca insoportable,
pero si de veras no existiese, todo caería
en el hueco, todo Universal Pictures.

Mucho a través de un pitorro crea tensión. Me dejan
pasar la noche en el borde de una cama, ella
atiende mis ojos hasta que quedamos acoplados.

Es pura fantasía, bomberos. No es más que
jugar con el arroyo
hasta que a los pececitos les duele la cabeza.

Mucho a través de un pitorro crea tensión.
La succión se hace muy fuerte;
El vasallo se bambolea desesperado por las ruinas de su castillo.
En los márgenes vuelan plebeyos, centinelas, huestes de cocina...
El pájaro interno calvo y cabezón
cae del nido y es presa.
In speculis speculorum, amén.

Los muertos trabajaban todos en la empresa que explotó.

Nada sucede, ya nada se mueve.

¡Qué pocas horas tiene un día!
¡Qué poca luz nos da el sol!
Mi botella conservada en una caja.
Con las piernas secas hacia el grifo.
A lavarse bien, bomberos, a lavarse siempre bien,
en todos los lugares donde hayáis estado.
Hojeo números atrasados de Jardines & flores
y me apetece comer piedras.

Querer llegar adonde uno señala,
¿qué ambición es esa? ¿Irse detrás del dedo?
¿Perder la razón para constatar el grado
de participación?

De: Gran formato (Ware grotte, De Bezige Bij, 2008)
Traducción española: Diego J. Puls 2009




PARAÍSOS DE LO COTIDIANO

No hay comentarios: