BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

lunes, 23 de agosto de 2010

880.- ANISE KOLTZ


Anise Koltz (Luxemburgo, 1928). Fundadora y organizadora de las Jornadas de Mondorf (encuentros internacionales), es también fundadora y vicepresidenta de la Académie Européenne de Poésie y miembro de la Academia Mallarmé de París, del Pen-Club de Bélgica y del Instituto Gran Ducal de las Artes y las Letras. Vive en Luxemburgo y escribe en tres lenguas. Galardonada con varios e importantes premios literarios, entre sus títulos más recientes citamos: Chants de Refus (1993) y Chants de Refus II (1995), publicados en español con el título Cantos de rechazo (Madrid, Hiperión, 1998, trad. de J.M.G. Holguera), Le mur du son (1997), Le paradis brûle (París, 1998), La terre se tait (1999) y Le cri de l’épervier (2000).

CANTOS DE RECHAZO

(Fragmentos)


El alba es
una promesa de eternidad

El ocaso
su fulgurante anulación

*

Los retratos
consumidos como los jardines
en otoño
administran su pasado marchito


*

Salimos del mar
hace miles de millones de años

Nos prometieron la tierra
por la boca nos saldrá


*


Colgada de las paredes
cabeza abajo
como un murciélago
recapitulo mi nacimiento
un día tras otro
en un alarido


*


Por mis vértebras
corro
hasta perder el resuello
con el terror
de no llegar nunca


*


Enterrada viva
bajo el túmulo de mi carne
hinco las uñas en la eternidad


*


Portador del grito
que ha fisurado el universo
propago el silencio
resultante


*


Me duermo en mi cama
y me despierto
en un terreno baldío

Al rato un ángel
me trae mi nombre
y mi vejez


*


La tierra es nuestro castigo
nos enfrentamos al cielo
sólo las pesadillas circulan
libres como el viento

En el confín del bosque
nuestros hijos maduran
con las frambuesas silvestres


*


El sol se llama Caín

Por los peldaños desgastados
del tiempo
me arrastro hacia él

En su espeso humo
que renuncia a subir
instalo mi canto de rechazo


*


Me callo
Mis poemas
almacenados en silos
se pudren

La planta de mis pies
no echa raíces


*


Mis poemas me resultan extraños
como pinturas rupestres

Ignoro su origen y su edad
a veces reconozco un detalle
un animal familiar


*


Los poemas
no escritos
pesan sobre mí
como la sombra acumulada
de un verano


*


Peces abisales
las frases mueren
en cuanto suben
a la superficie


*


A veces una palabra
cae del cielo
con una gota de lluvia
un copo de nieve

No va dirigida a nadie
pero cubre de golpe
un paisaje


*

El vuelo perdido
de una mariposa
puede cambiar el clima
de un continente

*

El pasado se adhiere a mi espalda
como un gemelo petrificado

Al volverme
me rechina la nuca
me inmovilizo en estatua de sal

Ante Sodoma en llamas
el mundo se repite


*

Sueño con los campos
cuando el pan quema
en la espiga

Como los pájaros
moriré
de haber cantado en exceso


*


Animal del desierto
arrastro la sed
de un sol a otro


*


Llevo tu vida en mí
como una cascada
la escondo
ahogo su rumor
bajo mis ropas


*

Mi hambre gira en torno tuyo
como la tierra en torno al sol

Jamás nos fusionaremos

Tierna emigración de luz
sobre mi piel

*

Los muertos viajan
por la noche usan nuestros cuerpos
como piraguas

*

En su tumba
en el Monte de los Olivos
espera el Día del Juicio
sin saber que ha sido condenada
por el silencio de un tribunal de piedras

A Else Lasker-Schüler

Traducciones de José María Holguera.





DE: BENDITA SEA LA SERPIENTE


Soy judía con ellos

Sus sufrimientos
se inscriben en mi sangre
y coagulan

En mi alféizar
sus cenizas se posan
aún hoy

Cada noche me ahogo bajo las toneladas
de sus cabellos rapados


---


Soy palestina con ellos

Su dolor
pico de pelícano
se ha clavado en mi pecho

En mis arterias
se acumulan sus piedras
otro muro
de lamentación


_________________-







Acumulo cabellos
hierbas olorosas
brazos que me estrechan
cuerpos que me cubren

Me pierdo en su piel
ya no existo

En mi sangre
nadan galaxias

--------------------------------


La luna viene a descansar
sobre mi edredón

Cuenta una por una
mis vértebras
para dormirse

Mientras la tierra
sigue titubeando
en el espacio



------------------------


El mundo no existe
lo segrego por mis ojos

Antiguos sueños
salen de mi ombligo

Mis poemas amnésicos
caminan descalzos
sobre las crestas del horizonte



-----------------------------------



Me sublevo
mi corazón golpea
el interior de mi cuerpo
como zapatos
de miles de manifestantes

Dios está del lado
de los ganadores
sus ángeles planean en el cielo
con los buitres



----------------------------------------------



Mi poema es un animal sacrificatorio
de piel negra

De su cuello sajado
salta la sangre
con que embadurno el dintel de mi puerta
para apartar tus maldiciones




**********




Abatid mis ramas
cortadme en pedazos
las aves continúan cantando
en mis raíces

Con las piedras arrojadas
contra mí
he construido los muros
de mi casa


***

Andar
sin llegar a nada
hasta convertirse en camino


***

El ave en pleno vuelo
se arroja
contra el sol
y lo hace pedazos

Cada atardecer
el paraíso arde


***

No hay diferencia
entre el interior y el exterior
entre las palabras y las piedras

Al levantarlas
me encontrarás
anfisbena
enrollada sobre mí misma.


***

Ignoro
si vivo en el orden
o el desorden

Si el día de hoy es ayer
o mañana

O los dos a la vez



***

Mi puerta de entrada
proveerá la madera
de mi ataúd

Que la posibilidad
de lo abierto permanezca


***


Duermes
de cara al muro
pantalla de tus sueños
que proyecta las taras secretas
de tu sangre



***

Un hombre poderoso
como un río
atraviesa mi lecho

Lo transforma
a la vez
en reserva natural
en campo de experimentación
en matadero


***

Tú pronuncias mi nombre
como si fuera un estanque

Tú has despojado
mis orillas

Garza
tú reinas sobre mis aguas



***

Me gusta sentirte
sobre mí
puente derrumbado

Mi cauce
te acogerá
y pulirá tus piedras


***

De cara a la muerte
mi padre evoca su pasado -
su corazón se abre
como un viejo armario
que cruje

Repentinamente
nos ahogamos
bajo una capa
de polvo espeso



***

Mi madre está muerta -
La conservo como las lágrimas
Que no puedo verter

No hay comentarios: