BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

lunes, 17 de junio de 2013

HUSHANG EBTEHAJ [10.110]


Hushang Ebtehaj (هوشنگ ابتهاج), con seudónimo SE Sayeh (ه. ا. سایه o HE Sayeh, lit. Shade) es un poeta iraní eminente del siglo XX.
Nació el 25 de febrero 1928 en Rasht, Irán, y estudió en su escuela primaria, antes de trasladarse a Teherán. 

Su primer libro de poesía, con una introducción del eminente poeta Mehdi Hamidi Shirazi, fue publicado cuando tenía 19 años. Durante el período de apertura de Irán después de la Segunda Guerra Mundial, Sayeh se involucró en diversos círculos literarios y ha contribuido a fundar varias revistas literarias como Sokhan, Kavian, Sadaf, Maslehat y otras.


Poesía:

The First Songs, 1946 (نخستین نغمه‌ها)
Mirage, 1951 (سراب)
Bleak Travails I, 1953 (سیاه مشق ۱)
Nocturnal, 1953 (شبگیر)
Earth, 1955 (زمین)
Pages from the Longest Night, 1965 (چند برگ از یلدا)
Bleak Travails II, 1973 (سیاه مشق ۲)
Until the Dawn of the Longest Night, 1981 (تا صبح شب یلدا)
Memorial to the Blood of the Cypress, 1981 (یادگار خون سرو)
Bleak Travails III, 1985 (سیاه مشق ۳)
Bleak Travails IV, 1992 (سیاه مشق ۴)
Mirror in Mirror, Selected Poems, 1995 (آینه در آینه)
(selected by M.R. Shafie-Kadkani)
Dispirited, 2006 (تاسیان) (non-ghazal poems)

Otros:

Hafez, by Sayeh, 1994 (حافظ به سعی سایه)




El llanto del manzano

La noche se estaba poniendo.
Entré y cerré las ventanas.
El viento estaba luchando con las ramas.

Yo, a solas, en esta casa solitaria,
Sentí la tristeza de todo el mundo en mi corazón.

De repente sentí que

alguien allá, fuera, en el jardín,
estaba llorando...En la mañana, el rocío
estaba goteando de la flor del manzano.



Selección de Poesía Contemporánea iraní
Traducción de Fariba Gurguin






No hay comentarios: