BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 5 de febrero de 2013

JERYES SAMAWI [9283]




Jeryes Samawi
Jordania

Nacido en Amman de Jordania. Poeta, escritor e interlocutor. Emigró a Estados Unidos, en una etapa muy temprana de su vida, donde pasó un cierto tiempo; después volvió a su pueblo natal (Fuheis).
Su padre era un poeta popular que tocaba el rababah —un instrumento de música tradicional propio de los juglares o poetas ambulantes— mientras que su madre era maestra. Ambos influyeron mucho en su poesía y esto se refleja a través de la dedicatoria de su antología.
Cursó sus primeros estudios en la Escuela de los católicos latinos. Estudió literatura inglesa, filosofía y comunicación; además de otras asignaturas relacionadas con la música, artes plásticas en Nueva York y Jordania.
Miembro de la Junta de Escritores Jordanos y la Unión de los Escritores Árabes, de comités culturales y artísticos del mundo árabe, y de asociaciones benéficas, humanitarias, artísticas y musicales. Participó en varios festivales y acontecimientos poéticos y literarios en Jordania y en todo el mundo.
Presentador y autor de diferentes programas culturales en la Televisión jordana, lo cual lo convirtió en una figura pública en Jordania y en otros países árabes; además fue narrador de varios documentales y participó en la radio de Monte Carlo.
Trabajó como director general del Festival de Artes y Cultura de Gerasa (2001-2006), el cual convierte a la ciudad greco-romana de Gerasa en el escenario principal de uno de los festivales más prestigiosos del mundo árabe. 
Samawi ocupó el puesto del Viceministro de Cultura en Jordania del 2006 al 2011. Fue ministro de Cultura de Jordania en 2011, cargo del cual se dimitió más tarde.
Ha publicado en periódicos y revistas jordanas y árabes. Algunos de sus poemas fueron traducidos al italiano, francés, inglés y romano. Reunió sus poemas en una antología titulada Otro desliz de la Sabiduría (Editorial de la Institución Árabe para Estudios y Publicaciones y su segunda edición en La Casa Egipcia del Libro en El Cairo).
Sobre su poesía se hicieron varios estudios académicos; además de ser comentada por numerosos críticos del mundo árabe. Mientras que en el campo de la traducción y la prensa escrita, tradujo y publicó poemas de poetas americanos, de origen árabe, a quienes llamó los nuevos poetas del Mahger.
En una de sus entrevistas, comentó sobre su poesía lo siguiente: “en un momento dado arrojo la luz sobre el cuerpo del poema para develar al lector el camino del texto y guiarle por sus sendas sin quitarle el placer de la aventura y la búsqueda del saber dentro del poema”. Se considera hijo de un grupo de culturas comunes 
que se mezclaron en su país. Es hijo del cristianismo oriental y católico al mismo tiempo en un país que fue testigo del nacimiento y el bautismo de Cristo; de la cultura islámica que influyó en la formación de su conciencia a través de su interés por los textos de los primeros místicos y la recitación coránica; y de la cultura comunista debido a que su padre fue un activo sindicalista.




Palabras

Pasa por las palabras y elige
palabras suaves como nubes,
pasa, 
detente en mi manantial
como el sueño de una paloma silvestre, 
purifícate con la delicadez de la fragancia
reza a la sombra de mi alma,
colma con agua
mis campanas y secretos.
El poema en tus manos
una mariposa
que escapa del gesto 
de la tinta
y me quedo en tu presencia
analfabeto 
que bambolea, con la mirada fija
al principio de la línea.
Descubre tu ala y sígueme 
en el horizonte oculto tras una nube,
descubre y atrae todas las abejas del mito
a su universo habitado por la magia 
tuyo es lo que quedó del vino del alma,
la revelación de sus jarras rociadas
tuya es la cueva de mis sueños
donde habitaba la gacela del letargo
tuya es en el amor mi primera manzana
una virgen lacrimosa 
como el pecado de la poesía.







Una rosa

Con arrogancia una rosa 
llevó en sus manos 
tocando sus pétalos sedientos
con las puntas de sus dedos
con sus pupilas a mí se dirigió 
y por un instante
elevó hacia los labios su rosa
la estrechó 
y se preguntaron mis ojos
¡quién de las dos la otra inhala
y a ella la acerca!


http://www.festivaldepoesiacr.com/



No hay comentarios: