Ronald Briedis, (Letonia, 1980)
Silencio
como el anterior a que el mundo fuese creado
La bruma se desliza sobre el río
se enreda en los arbustos de la orilla
tiemblan leves gotas sobre una rama
y de pronto un brote
en su nido un pichón se mueve
Silencio
como el anterior a que la primera palabra
fuera pronunciada
Las campanas de la iglesia se lamen los labios.
Traducción de Alí Calderón
Before Addressing the People
Before addressing the people
The prophet on return from the desert
Bends over the well
To quench his thirst
But freezes
When he sees his reflection--
His open mouth a zero
No hay comentarios:
Publicar un comentario