BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 20 de octubre de 2012

ALI COBBY ECKERMAN (8266)



Ali(son) Cobby Eckerman (1963) poeta aborigen australiana es una mujer de la tribu Yankunytjatjara / Kokatha kunga. De niña fue adoptada por la familia Eckerman y sólo hasta muy reciéntemente encontró  a su madre natural. little bit long time su primer libro de poesía fue publicado en 2009 y la edición se agotó unos meses después. Su voz está considerada una de las más fuertes y emotivas y relevantes después de los 70’s. Su segundo poemario Kami fue publicado por Vagobonnd Press en 2010. Ali ha participado en numerosos festivales de escritores nacionales e internacionales y c es fundadora del Aboriginal Writers Retreat en Koolunga, al sur de Australia.





Poemas de Ali Cobby Eckerman

Traducción de Mario Licón Cabrera



WILD FLOWERS

Mallets pound fence posts
in tune with the rifles
to mask massacre sites

Cattle will graze
sheep hooves will scatter
children’s bones

Wildflowers will not grow
where the bone powder
lies




Flores Silvestres

Los mazos golpean  postes de cercas
a tono con los rifles
para ocultar los sitios de la masacre

El ganado apacentará
las pezuñas de las ovejas dispersarán
osamentas infantiles

Las flores silvestres no crecerán
donde el polvo de los huesos
reposa






Crows

early dawn crows
tell of your impending arrival
that first day I wait
I fall asleep in the street
an earth angel comes
siting beside me
to divert the traffic.

the second day
neighbours wave brooms shouting
we don’t understand you,
you’re too different,
please don’t visit anymore
above my sobbing I heard the crows
tell me you’re closer. 

on the third day
a blanket of crows
curtains my bedroom window
I stay in bed until
the knock on the door. 




Cuervos

temprano por la madrugada los cuervos
hablan de tu inminente arrivo
ese primer día en la espera
caigo dormida en la calle
un ángel terrestre llega
se sienta a mi lado
para desviar el tráfico.

el segundo día
los vecinos agitan sus escobas gritando
no te entendemos,
eres muy diferente,
por favor no vuelvas más
arriba de mis sollozos oía a los cuervos
diciéndome que estabas muy cerca.

en el tercer día
una parvada de cuervos
acortina la ventana de mi recámara
me quedo en cama hasta
el llamado en la puerta.




GRADE ONE PRIMARY

I’m sitting up the tree today
And I’m NOT getting down!
I don’t feel safe at school no more
Just ’cos my skin is brown.

If I sit here overnight
Will I turn into a bird?
So I can fly away from here
And all the nasty words

’Cos it’s no fun being different
Where do I fit in?
Some kids at school are nasty
And their words have such a sting.

You half caste dog, you coon, you boong,
You stinking bloody abo,
I don’t know what these words mean –
I know they hurt me like an arrow.

I asked my teacher to explain
And she just slapped me hard
And then when it was lunchtime
I was pushed over in the yard.

So now I’m sitting up the tree
I’ll hide from everyone.
I don’t understand this place –
I’m only in Grade One.




PRIMER GRADO DE PRIMARIA

Ahora estoy sentada arriba del árbol
¡y NO voy a bajar!
Ya no me siento segura en la escuela
Y sólo porque mi piel es oscura.

Si me quedo aquí durante la noche
¿me volveré un pájaro?
Y así poder volar lejos de aquí
y de todas esas despreciables palabras.

No es nada divertido ser diferente
¿dónde puedo yo acomodarme?
Algunos niños en la escuela son crueles
y sus palabras tienen harta ponzoña.

Hey tú perra descastada, tiznada, cavernícola,
pinchi aborigen apestosa,
no sé lo quee significan estas palabras –
pero me hieren como una flecha.

Le pedí a mi maestra una explicación
y ella sólo me abofeteó groseramente
y luego, a la hora del recreo
fui llevada a empujones en el patio.

Ahora estoy sentada arriba del árbol,
me esconderé de todos.
No entiendo este sitiio–
apenas estoy en primer grado.

Círculo de Poesía
http://circulodepoesia.com/


No hay comentarios: