Bob Perelman. Poeta, crítico, editor y profesor universitario estadounidense (Youngstown, Ohio, 1947). Se lo considera uno de los exponentes más importantes de la llamada escuela de L=A-N=G=U=A=G=E Poetry, de la cual forman parte también, entre otros, Charles Bernstein, Ron Silliman y Michael Palmer. Ha publicado numerosos libros de poemas, entre los cuales podemos mencionar: Braille (1975, una serie de "improvisaciones' a partir de textos de William Carlos Williams), To the Reader (1984), The First World (1986), Virtual Reality (1993), y el más reciente: IFLIFE (2006). Prácticamente no existen traducciones de sus trabajos al español.
ÁRBOLES
Una melodía compuesta de obstáculos sólidos
se dicta a sí misma en el papel. El cielo se ajusta
automáticamente. La prisión más popular
de lo que se mira es la imagen. La luz separada
de la materia, alumbra un lugar donde estacionar,
cambia una calle. Pienso
que jamás debería ver sin
hierbas anónimas suspirando generalidades
dentro del código del objeto cuyos colores
una vez removidos a varias distancias
rocían mis retinas. El estudio
apropiado de los árboles son los árboles. Una hoja verde
de roble aterriza al revés en la rama de un matorral.
Dentro de la curva de una oreja
cada punto contiene todas las líneas
dibujadas por la insistencia
de un mundo lleno de días. Cualquier palabra
florece en la cara de los ataques climáticos
y ornamentales. Las partes móviles
producen la voz, el avión,
la papa frita. El bebé de la película
quiere jugar con la cámara.
(Traducción Matías Heer)*
MUSIK
después de Rilke
¿Qué decís. Bob? ¿Es verdad
que el follaje urbano, eléctrico, nos da
direcciones Hables? ¿Dónde? Tu cabeza
está enredada en su cuerpo de nube disperso.
Para ella hablar es un sistema penal.
Va a desaparecer y ponerse azul antes
que seguir escuchando. Vos sos más fuerte, hablás mucho,
pero va llover en cualquier minuto.
Quizás es mejor sentarse en un banquito verde
y mirar a las nubes pasar dentro y fuera
de las formas que podés ver. A ella
le gusta que no la reconozcan.
Esa ala, ahora, es un cuadrado gris.
El viento corta por la mitad una nueva foto.
Ella está hecha trapo ahí arriba
y vos estás leyendo palabras en la pared.
Los gritos imitan las pizcas de luz.
(Traducción Matías Heer)*
*El niño Stanton Nº6, Septiembre 2008.
[http://ustedleepoesia2.blogspot.com/search/label/Bob%20Perelman]
No hay comentarios:
Publicar un comentario