Marcin Świetlicki (nacido el 24 de diciembre de 1961) es un poeta polaco, escritor novelas policíacas y músico. Vive y trabaja en Cracovia , Polonia.
Świetlicki nació en Piaski , cerca de Lublin , Polonia . Estudió Literatura Polaca en la Universidad Jagellónica de Cracovia, donde ha estado viviendo desde 1980. Trabajó como redactor en el semanario Tygodnik Powszechny hasta 2004. Además de sus publicaciones como poeta, también se desempeña como actor. Swietlicki ha ganado varios premios y galardones por su poesía, entre ellos el Premio 1996 Koscielski.
Selected Bibliography:
"Zimne kraje / Cold Countries" , Warsaw-Cracow: bruLion, 1992
"Schizma / Schism" , Poznan: Obserwator, 1994
"Zimne kraje 2 / Cold Countries 2" , Cracow: Zebra, 1995
"Trzecia połowa / The Third Half" , Poznan: a5, 1996
"37 wierszy o wódce i papierosach / 37 Poems about Vodka and Cigarettes" , Bydgoszcz: Świadectwo, 1996
"Pieśni Profana / Songs of a Profane" , Gladyszow: Czarne, 1998
"Czynny do odwołania / Open Until Further Notice" , Wołowiec: Czarne, 2001 "(more...)"
"Wiersze wyprane / Laundered Verses" , Legnica: Biuro Literackie, 2002
De verdad
Soy
un refinado clochard,
es cierto.
Tomo copas
que tú
no te permites, porque
ahorras
para unas lujosas vacaciones.
en el extranjero.
Una araña se pasea
por mis emociones,
una mariposa
toma asiento en mi canapé.
Soy
un refinado clochard,
es cierto.
De Bajos instintos
Si
Si no sabes qué está sucediendo aquí,
si ya no estás seguro de nada,
si no tienes un punto de apoyo,
al menos nombra.
Las dos torres
que ves desde la ventana:
Godzilla
y Hedorah.
De Bajos instintos
Un ángel peculiar
Creía que se trataba de la muerte, pero
no se trataba de la muerte, seguro que no, era
probablemente una antigua novia
de uno de mis antiguos amigos.
O si no, una antigua camarera de algún
antiguo local, aunque no estoy seguro,
me la encuentro a veces en la ciudad,
entre la multitud, el calor sofocante, me mira y
sé quién es, casi, lo tengo en la punta de la lengua,
mi lengua no tiene fin. Ella me mira
atentamente, sin ningún sentimiento, no se trata de la muerte,
es otra cosa, hoy no ha mirado.
De Bajos instintos
Minimalismo
Me despierto por el insomnio, espero una tormenta.
¡Dios, por favor, una tormenta! ¡Que resalte todas
las siluetas! ¡Que resplandezca,
aunque luego se haga la negrura, muera!
¡Por un solo resplandor,
Dios, por favor, una tormenta, por una sola explosión!
He sido paciente, he soportado muchas
sofocantes y turbias horas.
Un solo segundo limpio, por favor.
De Bajos instintos
Noviembre, casi el fin del mundo
Noviembre, casi el fin del mundo,
minutos antes del atardecer.
Me refugié en una cafetería,
Me refugié en una cafetería,
me senté de espaldas a la luz.
¿Libre? Ocupado - respondo,
¿Libre? Ocupado - respondo,
arrojo la cazadora sobre la otra silla.
Ah, estoy listo para salir ya de esta ciudad,
Ah, estoy listo para salir ya de esta ciudad,
limpiarme las manos con unas hojas,
todo este polvo, la grasa de la ciudad
limpiármelos con unas hojas, sal conmigo, verás.
Nos aburriremos y nos daremos de puñaladas
limpiármelos con unas hojas, sal conmigo, verás.
Nos aburriremos y nos daremos de puñaladas
después de una semana, pero piensa en ese
fulgor que dejamos atrás, en todos esos lugares,
esas mujeres, esos hombres; piensa qué alivio
cuando gritemos en la habitación del hotel,
fulgor que dejamos atrás, en todos esos lugares,
esas mujeres, esos hombres; piensa qué alivio
cuando gritemos en la habitación del hotel,
en el piso más alto,
y nuestros gritos lleguen seguro hasta la
portería. ¿Libre? Ya, ya, dentro de un momento
y nuestros gritos lleguen seguro hasta la
portería. ¿Libre? Ya, ya, dentro de un momento
estará libre - respondo. El atardecer.
De Poemas encogidos
Grillos
Dije: conozco un lugar
al que van a morir los gatos.
Pregunté: ¿quieres verlo?
Respondió: no quiero.
Dije: está limpio y es importante.
Dije: es claro y el primero.
Pregunté: ¿quieres verlo?
Respondió: no quiero.
Lo dijo de una manera
que tuve que darle la espalda.
Desde aquel momento
lentamente
me voy acercando
a la salida.
De Países fríos 2
La verdad sobre los árboles
los árboles no tienen su libro sagrado
los árboles tienen suficiente luz aire y lluvia
finas ramas que se estiran hacia el cielo
el cielo de los árboles es verde potente oloroso
el creador de los árboles es potente verde como ellos
su creador no les inventó un infierno a los árboles
no hay ningún pecado no hay obligaciones
es suficiente con existir susurrar elevarse
es suficiente con crecer alzarse brotar
su creador no les inventó un infierno a los árboles
es fascinadora la indiferente ternura de los árboles
con la que reciben a los pequeños suicidas
De Países fríos
TRADUCIDO POR ABEL MURCIA
MÁS POETAS POLACOS:
[http://altrasluz1.blogspot.com/]
De Poemas encogidos
Grillos
Dije: conozco un lugar
al que van a morir los gatos.
Pregunté: ¿quieres verlo?
Respondió: no quiero.
Dije: está limpio y es importante.
Dije: es claro y el primero.
Pregunté: ¿quieres verlo?
Respondió: no quiero.
Lo dijo de una manera
que tuve que darle la espalda.
Desde aquel momento
lentamente
me voy acercando
a la salida.
De Países fríos 2
La verdad sobre los árboles
los árboles no tienen su libro sagrado
los árboles tienen suficiente luz aire y lluvia
finas ramas que se estiran hacia el cielo
el cielo de los árboles es verde potente oloroso
el creador de los árboles es potente verde como ellos
su creador no les inventó un infierno a los árboles
no hay ningún pecado no hay obligaciones
es suficiente con existir susurrar elevarse
es suficiente con crecer alzarse brotar
su creador no les inventó un infierno a los árboles
es fascinadora la indiferente ternura de los árboles
con la que reciben a los pequeños suicidas
De Países fríos
TRADUCIDO POR ABEL MURCIA
MÁS POETAS POLACOS:
[http://altrasluz1.blogspot.com/]
No hay comentarios:
Publicar un comentario