Foto: Jorge Calbucura
Lorenzo Aillapán Cayuleo, también conocido como üñümche u Hombre Pájaro, es un poeta y actor chileno de origen mapuche, nacido el 10 de marzo de 1940, en la comunidad de Rukatraro-Lago Budi, Puerto Saavedra, Chile.
Realizó su educación secundaria en el Liceo B-17, en Imperial. Estudió dos años de periodismo en la Universidad Técnica del Estado.
Artista versátil, cuenta con estudios de nutrición, conocimientos de instrumentos de música mapuche, plantas medicinales, carpintería y construcción. También, es autor del sistema de taquigrafía mapuche wirin.
Ha sido invitado a diversas conferencias, talleres y festivales.
En 1997 actuó en la película Cautiverio Feliz, del director Cristian Sánchez, interpretando a Luankura. Entre 1993 y 1994 se desempeña como primer actor y asesor en la película Wichan, dirigida por Magaly Meneses, con diálogos en mapudungun.
Lorenzo Aillapán Cayuleo, es hoy en día uno de los más destacados exponentes de la cultura mapuche en Chile. En el plano internacional es conocido por su original obra poética. El valor y trascendencia de su obra literaria le ha hecho acreedor del primer premio de Literatura en Lengua Indígena otorgado por Casa de las Américas de la Habana en el año 1994. En Chile, Lorenzo Aillapán Cayuleo ha destacado en el ambiente cultural por su trabajo como actor, productor de cine, antropólogo, artesano y profesor de la lengua mapuche. También ha participado activamente en la fundación y conducción de diferentes organizaciones representativas de los intereses de la nación mapuche.
Actualmente el poeta Aillapán es un reconocido representante y portavoz de los valores culturales y reinvindicaciones de los mapuches; como tal, ha participado en diferentes foros internacionales. En Suecia, Lorenzo Aillapán Cayuleo se ha dado a conocer a través de un documental radial realizado por el periodista Juan Diego Espoeres, titulado Fågelmanen.
Lorenzo Aillapán Cayuleo ha dedicado largos años en cultivar y desarrollar un género literario único y original: la interpretación del canto de los pájaros. Entre los mapuches, el conocimiento e interpretación del canto de las aves es parte de un proceso de comunicación establecido a lo largo del tiempo entre hombre y naturaleza. Para los mapuches, la interpretación del sonido y silencio del entorno es un acto cotidiano en un continuo proceso de relación integral.
En el medio mapuche, Lorenzo Aillapán Cayuleo es el primero que ha transformado este conocimiento en una expresión artística a través de la imitación, reproducción e interpretación del mensaje de las aves. Los mapuches le han asignado el nombre de Üñümche (hombre-pájaro) .
el pidén
el canto retumbante del pidén,
se juntan varios a cantar y del matorral salen
anunciando temporales y lluvias.
en los tupidos quilantales se esconden,
de patas rojas, aves zancudas,
de mandíbulas semejantes al pájaro pilpilén.
¡piiiir with piiiir with fiiiir with fiiiir with
piiiir with piiiir with fiiiir with fiiiir with!
Pájaro de color azul negro que enluta el tiempo
y que con seguridad anuncia vientos y aguaceros.
El mar...la costa se pone brava y amenazantecon
los sonidos lul-lul del Océano Pacífico.
Se ponen de acuerdo para pronosticar el tiempo:
va al norte si llueve y hacia el sur ...bonanza.
¡piiir with piir whith fiiir with fiiir whith
piiir whith piiir with fiiir with fiiir with!
TACHI CHÜLLE – CHÜLLEKAWÜN
Chülle üñum tañi üy nieyey tachi chülle/mapu
rume fentren mülekeyngün inafütra lafken püle
wera wapi ka chankiñ ka fill wapilelu amun lafken
wüdkan ka lolentungey fütra wechun panku ka pichike lil
cheutañi küllmatuken feyti mongen lafkenko
wera chülle wünül kefafan meu wakeñ tañi ülkantun
chüleeee chülleeee müley dollüm chülleeee
chülleeee müley pellu müley kollof lünfüg
pu kuyfike weñafe katripanche akurkeyngün tachi chülle / mapu mew
fey wüne pepafi tachi wera lûg pichuñ üñum fentrayaukelu
küme ayifal malen , küme allangechi pu ngapiñ domo feley
ülkantun wakeñnün mekey fentrentu kefafan kefafan
pofo piwke reke rume fentren müley werake dollüm
fentren challwa / wera fill dollüm ka rume fentren kollof
Chülleeee Chülleee müley challwa muley piwuor
Chülleee müley dollüm – müley pütra pellü
Müna küme negümi ka kimfaluwi lafken iyaal
femnegechi tachi dollüm fel dungu lafken feyta wülnieyey illufal
wüyün ñimün rume nankalu wentru engü domo reke
feyti lafken may kiñeke mew domo ka wentru trüri femngen
tachi üñüm chülle ngoymakelay tañi wakeñ ülkantun
feytañi kimfalnien wepümnieyey mülen wera dollüm ka fillem
wünül : chülleee müley dollüm chülleee müley pellu
chülleee müley challwa – müley fütrake lünfüng.
LA GAVIOTA BLANCA
el nombre de este país Chile viene de esta ave.
muy abundante en litoral del Océano Pacífico
en islas e islotes y archipiélagos en la costa
desmembradas y accidentadas de rocas altas y bajas
donde lengüetean las aguas del mar
son las gaviotas que ponen notas y cantos.
los antiguos piratas llegaron a las costas nuestras
y vieron primeros estas bandadas de aves blancas
como niñas bonitas como hermosas monjitas
con cantos chillones coreando largos ratos
porfiadamente la existencia de muchos mariscos
peces, choros, hultes, cochayuyos y algas abundantes.
Indica claramente el movimiento y sabor
de especies marinas muy abundantes y apetitosas
olor que marea como sexo porfiado
como si fuera femenino y macho a la vez el mar
el pájaro “Chülle” no se equivoca al cantar
y con natural destreza califica la existencia de los mariscos.
http://trekaletuan.wordpress.com/2009/06/20/lorenzo-ayllapan-unumche-hombre-pajaro/
No hay comentarios:
Publicar un comentario