BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 26 de septiembre de 2010

1504.- SOAD ALKWUARI

DOHA (QATAR)


So’ad Al-Kwuari nació en Doha, Qatar. Grado Académico de la Universidad de Qatar- Facultad de Educación- Sección de Lengua Árabe. Actualmente es Jefe de la Sección Cultural de Cultura, Arte y Patrimonio del Concejo Nacional de Cultura en su país. Publicaciones: It Wasn’t My Soul, 2000; Heir of the Desert, 2001; Searching for a Lifetime, 2001; Queen of the Mountains, 2004 y A New Entry Door. Ha participado en diversos eventos, entre ellos: el Primer Festival Cultural de AL DOHA, en el Festival Al-Khansa en el Sultanato de Oman, 2002; en el Festival Al-bajrawiyah, Sudan, 2002; en la Semana Cultural del Golfo convocada por La Unión de Literatos y Escritores de los Emiratos Árabes Unidos; en la «Primavera de Poesía» en Paris para el Instituto Árabe Mundial-2003; en el Encuentro sana’a para jóvenes poetas en Yemen, 2004; y en el Festival Al-Mutanabi en Zurich, Suiza, 2004. Miembro del «Primer Cinema Foro» coordina el programa «Primavera infantil». Ha participado como colaboradora en muchas revistas culturales.




SOAD ALKWUARI (Qatar, 1965)


Modernos en el desierto

Hablamos de muchas cosas que no entendemos
Modernos en el desierto
El último chiste en un mundo lleno de chistes absurdos
Condenados por este espacio como mariposas en los cementerios
Pero éste es el desierto
La arena lo cubre todo,
Árboles de tragacanto,
Palmeras,
Tiendas,
Camellos: barcos del desierto
Modernos por narices a pesar de la naturaleza


* * *


Condenados por la modernidad
¿Acaso es posible el nacimiento de la modernidad en el desierto?
Modernidad de palacios,
Aire condicionado soplando como una serpiente,
Teléfonos móviles,
Chat
Pero éste es el desierto
Una loba disfrazada de mujer bella.







La decisión

No estaba sola
Cuando
Pensaba en esparcir mi cabeza
En el aire.
Estaban también:
El árbol,
El pájaro,
La uvilla
Y tú
Entonces, ¿empiezo ahora?





Un cuadro

Mi cara está dibujada en tu mano
Pues, cuídate al moverla
Mi cara está bien dibujada
Así, enciende tus bosques con mi fuego
Y enciéndeme con una caricia.
Traducciones de Muhsin Al-Ramli



No hay comentarios: