Biografía de Ibrahim Nasrallah
Poeta y novelista palestino, nacido en 1948. En la actualidad reside en Jordania. Entre sus obras se destacan:
- La Lluvia en el interior
- Las tormentas del corazón
- El Escándalo del Zorro
- En el Nombre de la Madre y del Hijo
- Las Aves de la Advertencia.
Advertencia
Hay algunos asientos
quizá no les gusten algunos poemas pegajosos
ni la riada de las charlas pesadas.
Prestad atención,
quizá van a tirar a los sentados.
A quienes se sienten encima de sus corazones,
los tirarán hasta el fondo del infierno
dentro de poco.
Un Descanso
Los asientos no se acuerdan de nada
pero se han sentado igual que nosotros,
aquí descansan
para contar las hojas de este otoño.
El otoño es amplio
y cuando llega la cuenta al cuarenta
el viento vendrá y volverá de todas partes,
se meterá con ellos y los desordenará.
Los asientos no se acuerdan de nada
pero se han sentado aquí igual que nosotros
... descansan.
Extranjeros
¡Qué oscuros son!
¡Qué tontos son!
¡Qué cabreo tienen sus pequeñas y las mujeres!
¡Éstos han venido extranjeros!
Y han vuelto a sus casas extranjeros.
Así, se han sentado a pensar tranquilamente.
Los asientos.
Al atardecer.
Un Fin
Unos asientos de piedra
en la arena.
Aquí... desde hace siglos
ha pasado por encima de ellos la oscuridad,
y han pasado épocas.
¡A cuántos reyes y emperadores vieron entronar
como si el tiempo no fuera a cambiar!
Eran unos asientos orgullosos de la seda
y de las nubes de perfume,
ahora sueñan con cualquier gente,
gritan...
lloran.
Residencia
Un asiento
paseando
entre la gente,
y la gente en el autobús.
El asiento se alegrará igual que yo
cuando venga
y lo elija de entre muchos asientos
para que habite en él
una mujer impresionante.
Separación
Un asiento en el jardín
y un frío negro.
Un silencio inmenso ha caído
desde la altura del espacio,
llegando al sorprendido momento.
Estaban aquí los dos,
hace cinco minutos,
han hablado mucho
y no han dejado
más que el frío de dos manos en su pecho
y el llanto de una rosa marchita.
Trampa
Un asiento
va a invitar a mis pasos libres
a que descansen
para que él ande en mi lugar
y conozca el sabor del correr con el viento.
(Traducido del árabe por: María Luisa Prieto)
http://www.poesiaarabe.com/ibrahim.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario