BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 14 de agosto de 2010

757.- ANDREI CODRESCU

Andrei Codrescu. Poeta norteamericano: nació en 1946 en Sibiu, Rumania y emigró a los Estados Unidos en 1966. Ha escrito biografías, es ensayista y traductor. Tiene un programa en la Radio pública nacional. Ha publicado en los EEUU los siguientes libros de Poesía: Licencia para portar armas, La historia del crecimiento del cielo, Gramática y dinero y Necrocorrida. Dicta clases en la Universidad de Nueva Orleans. Ha sido invitado a dictar cursos y seminarios en la Escuela de poesía del Instituto Naropa.




GUILLOTINA

En francia
extraña celebración
sostienen la cabeza
separada del cuerpo
...................sangrante
la exhiben
ante los ojos del pueblo.
Los balbuceos
de esa cabeza
no serán anotados
en los expedientes
ni alimentarán
la pluma de los escribas.
El pueblo olvida.
El pueblo no acostumbra recordar.



LIBROS

la muerte
me cubre con su fino polvillo
yo amo los gruesos libros viejos.
ellos se parecen
a los obesos cuerpos gastados
que despiertan del sueño
cubiertos de huellas dactilares
surcados por el caracol
que deja rastros babosos
brillantes.

yo deseo leer
del mismo modo que amo:
saltando de espejo en espejo
igual que una gota de aceite
más y más lejos de mi muerte.
pero debo aclarar que dios
por razones diversas
nos entrega para propio uso
libros gordos cuerpos gordos
y si no es por medio de metáfora
que puedo decir de estas imágenes
que me asedian.

(Traducción de Esteban Moore)





CRÍMENES


cuando
los
ángeles beatísimos
cometen crímenes
estas acciones son transferidas
al corazón de DIOS
lugar
en el que hallarán
en amplia sucesión
crímenes antiguos
de
otras
épocas
esperando pacientemente
que algo
suceda

(Traducción de Esteban Moore)




No hay comentarios: