BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 6 de agosto de 2013

ION DEACONESCU [10.402]


ION DEACONESCU
Nació en Tirgu Logresti en 1947. Poeta y escritor rumano. Obra poética publicada: Appareil pour photographier l’âme, 1981; La vase de brume, 1985; L’éternité de l’instant, 1986; La masque pourvoix, 1987; La grammaire du hasard, 1991; La preuve de la solitude, 1993; La réthorique du mirroir, 1995; Zéro Dynamique, 1995; L’etoille de veille, 1995; Le jardin du désert, 1997; Le blessure de l’obscurité, 1998; La fête de la perte, 2001; L’échoinutile, 2002; Nada, 2007; Ailes de lumière, 2009; Cognelicoterrant, 2010; La damnation du poète, 2011.
Profesor de la Universidad de Craiova (Rumania). Presidente de la Academia Internacional “Mihai Eminescu” que tiene como miembros a dos laureados con el Premio Nobel de Literatura: Czeslaw Milosz y Wole Siynka. Autor de más de 400 libros (poemas, prosa, crítica literaria, etc). Laureado con el premio europeo Un ponte pour l'Europa Ragusa 2003 y muchos otros premios internacionales.




El éxtasis de la nada

Los huesos de este cielo, esqueletos sin sombras,
Se agotan en la época de los nenúfares
Sobre las aguas en donde sumergen
Otra luz, otra fruta
Como una divinidad de la nada
Victoriosa a juicio de los astros
Caídos en desgracia.

Lejos, más allá de las pasiones,
Un pavor se convierte en felicidad cuando la palabra impronunciada
No puede traicionar más los confines de la caída nieve
Y rastros desconocidos sobre la cara del momento
Generan cicatrices y un grito
Se hace oír como recordatorio.

Esta Nada, respiración suave
Sobre los ojos de ángeles aburridos y fríos,
Nos encanece con tantas victorias.

Nos cerca de despojos del alba
Y engañosos principios
Con fantasmas y sombras solemnes

Traducción del rumano:
Ion Deaconescu y José María Lopera







No hay comentarios: