BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 27 de julio de 2013

RICARDO ALEIXO [10.270]



Ricardo Aleixo 
(Belo Horizonte, BRASIL 1960) es una de las voces más destacadas de la poesía brasileña de los 90. Su obra se caracteriza por su economía de medios, su concentración y agudeza, e incluye los libros Festim (1992), A roda do mundo (1996, en colaboración con Edimilson de Almeida Pereira), Trívio (2001) y Máquina zero (2004). 


Ricardo Aleixo: paseos y epigramas

por Fernando Pérez

http://www.letrasenlinea.cl/?p=228

Colabora como crítico en numerosas revistas y diarios, ha explorado también formatos musicales, visuales y de performance. Publica regularmente en el blog http://www.jaguadarte.blogspot.com. Una conversación con él puede encontrarse en la sección del mismo nombre de esta revista, en www.letrasenlinea.cl. Los poemas que escogí para esta pequeña muestra provienen de sus dos últimos libros, concisos volúmenes cuya cuidada realización gráfica habla de una familiaridad estrecha con la tradición de la poesía concreta, pero cuya certera factura en términos de logopeia se remonta a una tradición de más larga data, la de la poesía epigramática grecolatina. Los dos últimos textos, un poco más extensos, me parecen dos notables ejemplares del género inaugurado por Baudelaire que retrata al poeta paseando por el paisaje urbano. Pero mejor que hablen los textos por sí mismos.



A UMA (OUTRA) PASSANTE

está feito:
ao meu
olhar ( o
olhar não
dobra esquinas )
agora só
resta
dobrar
a esquina
ou então

De Trivio (2001)



A UNA (OTRA) QUE PASA

listo:
a mi mirada ( la
mirada no
dobla esquinas )
ahora solo
le queda
doblar
la esquina
o si no


 
   
 
  O ANJO

Vi, enfim,
o anjo, cara a
cara, meu igual
( no seu

começo, seu fim ),
meu outro,

o de asas lim-
pas, o que quanto

mais roto
mais in-

teiro dentro
de mim.



  EL ÁNGEL

Vi, finalmente,
al ángel, cara a
cara, gemelo
( en su

fin, su comienzo ),
mi otro,

el de alas lim-
pias, el que mientras

más roto
más en-

tero dentro
de mí.


 
   
 
  ELA AQUELA

ela
aquela
noite
não
falava
( ouvi-la
era
ouvir
asas
- as
de
uma
serpente
que
as tivesse ),
voava



  ELLA ESA

ella
esa
noche
no
hablaba
( oírla
era
oír
alas
- las
de
una
serpiente
que
las
tuviera ),
volaba


 
   
 
  SOL

sol alto
em sua
cama, entre

suas pernas
-no rio?-,

em silêncio,

solto
entre silêncios

pela metade,


no seu
silêncio rindo

e vindo


- enigma,
risco de chuva,

todas as


dúvidas
ou nenhuma.



  SOL

sol alto
en tu
cama, entre
tus piernas
- ¿en el río? -,

en silencio,
suelto
entre silencios

por la mitad,
riendo en
tu silencio

y viniendo
- enigma,
riesgo de lluvia,

todas las
dudas,
o ninguna.


 
   
 
  AQUÍ

não, querida, aquí é a terra
firme da paixão, do amor difícil,

voraz, sem palabra que chegue.


do desejo de sol e de ar, do que

escorre da pele para a alma,


do que, mal o pressentimos,

escapa “sobre o dorso de um

peixe”. o resto é que é literatura.




  AQUI

no, querida. aquí es la tierra
firme de la pasión, del amor difícil,

voraz, sin palabra que alcance,
del deseo de sol y de aire, de lo que se

escurre de la piel al alma,
de lo que, mal lo presentimos,

escapa “sobre el dorso de un

pez”. es el resto lo que es literatura.


 
   
 
  MARGENS

pálpebras
orlampaisagens
fazem

dançar
cabeças

de
alfinetes

movem
- se

duas
margens





  MÁRGENES
párpados

orlanpaisajes
hacen

danzar
cabezas

de
alfileres

se
mueven

dos
márgenes


 
   
 
  TEATRO

tudo branco
ao redorestático
teatro de

sombras
matéria de

que é
feita a

insônia
quem me

dera o ouro
de uma

noite sem
memória




  TEATRO

todo blanco
alrededorestático
teatro de

sombras
materia de

la que está
hecho el

insomnio
quien me

diera el oro
de una

noche sin
memoria


 
   
 
  CINE-OUVIDO

você fecha
os olhos e vê:
luzes pulsando
contra um
fundo sem corcobre os ouvidos
e ouve: o eco
do pulsar
das luzes da
estrofe anterior




  CINE-OÍDO
cierras
los ojos: ves
luces pulsando
contra un fondo
sin coloreste tapas los oídos
y oyes: el eco
del pulsar de
las luces de
la estrofa anterior


 
   
 
  LUDOPÉDIOUM 
pés
PENSAMENTO ponta dos
SE e a
FORMANDO cabeça
ALTERNADAMENTE entre a
alternadamente ENTRE A
formando CABEÇA
se E A
pensamento PONTA DOS
um PÉS  




LUDOPEDIAUN 
pies
PENSAMIENTO punta de los
FORMANDO y la
SE cabeza
ALTERNADAMENTE entre la
alternadamente ENTRE LA
se CABEZA
formando Y LA
pensamiento PUNTA DE LOS
un PIES  
 
   




 
   MAQUINA ZERO

Quarto dia: entendo q
ue o que preciso, se quero mesmo continuar a p
erambular com alguna chance de êxito p
or uma cidade (duas) como Berlim, é
de sapatos de largo fôlego. Caminho (penso e

nquanto caminho), permeável a t
udo: ao frio sol cortante, às crianças t

urcas com seu comercio informal de b
rinquedos usados, à b

eleza sem rumo de uma adolescente qe (longas p
ernas abertas sobre um p

rosaico selim de bicicleta) c
avalga o c

omeço da tarde, aos grafites que “d
ariam belas fotos”, à Topografia d

o Terror, às ruínas, ao r
asta que me saúda (“R

asta!”) na Wilhelmstrasse, às l
ascas do Muro na vitrine da pequena l

oja, ao a
marelo-zoom do metrô a

pontando na curva a
ntes do teatro, à

História.

  De Máquinazero (2003)






MAQUINA CERO

Cuarto día: entiendo q
ue lo que hace falta si q
uiero seguir p
aseando con alguna oportunidad de tener éxito p

or una ciudad como Berlín, s
on zapatos de largo aliento. Camino (piens

o mientras camino), permeable a t
odo: al frío sol cortante, a los niños t

urcos con su comercio informal de j
uguetes usados, la belleza de la j
oven adolescente sin rumbo que (largas p
iernas abiertas sobre un p

rosaico asiento de bicicleta) c
abalga el c

omienzo de la tarde, los grafitos, d
an ganas de tomarles una foto, la topografía d

el terror, las ruinas, el r
asta que me saluda (“¡R

asta!”) en la Wilhelmstrasse, p
edazos del Muro en la vitrina de la p

equeña tienda, el zoom a
marillo del metro a

pareciendo en la curva a
ntes del teatro, la

Historia.


 
   
 
  LABERINTO

Conheço a cidade
como a sola do meu pé.Espírito e corpo prontos
para evitaroutros humanos polícias
carros ônibus buracos
e dejetos na calçada
incorporo hoje o Sombra amanhã

o Homem In
visível sexta à noite

o perigoso Ninguém
e sigo.

Como os cegos
conheço o labirinto

por pisá-lo
por tê-lo

de cor na ponta dos pés
à maneira também do que

fazem uns poucos
com a bola

num futebol descalço
qualquer. Conheço a

cidade toda (a
mínima dobra retas cada borda

curvas) e nela –à
custa de me

perder –me
reconheço.




  LABERINTO

Conozco la ciudad
como la suela de mi pie.Espíritu y cuerpo listos
para evitara otros humanos policías
carros micros agujeros
y desechos en la calle
incorporo hoy el Sombra mañana

el Hombre In-
visible el viernes por la noche

el peligroso Nadie
y sigo.

Como los ciegos
conozco el laberinto

por pisarlo
por saberlo

de memoria en la punta de los pies
también del modo en que algunos

lo hacen
con la pelota

en un partido de fútbol descalzo
cualquiera. Conozco

la ciudad entera (su más mínimo
doblez rectas cada orilla

curvas) y en ella me –a
cuesta de

perderme–
reconozco.






ellos que son blancos y lo que no son... 

(RICARDO ALEIXO)

ellos que son blancos y los que no son ellos
que son machos y los que no son ellos que
son adultos y los que no son ellos que son
cristianos y los que no son ellos que son
ricos y los que no son ellos que son sanos y
los que no son todos los que son pero no
creen que son como los otros que se entiendan
que se expliquen que se cuiden que se

Traducido por Aníbal Cristobo 




No hay comentarios: