BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 26 de julio de 2013

MICHAEL SCMIDT [10.236]


Michael Scmidt. Poeta inglés. Nació en México en 1947. Fundador y Director de la Editorial Carcanet Press y editor de PN Review. Estudió en Harvard y en Wadham College, Oxford. Es profesor de poesía de la Universidad de Glasgow. Durante años fue profesor en la Universidad de Manchester. Se ha destacado como ensayista, traductor y antólogo. 
En poesía ha publicado entre otros: Era mi árbol (1970); Un cambio de Asuntos (1978); El amor de los extraños (1989) y La resurrección de la carne (2007). 
En crítica publicó entre otras obras: Los grandes poetas modernos (2006); Lectura de Poesía Moderna (1989) y Vidas de poetas (1998).



ANFIÓN

Habitamos una casa de papel.
Tu hogar está hecho de piedra
y el mío de ladrillo.
Pero habitamos una casa de papel.

Los muros de nuestra casa de papel
son páginas arrancadas de libros;
el techo es gótico, oscuro.
Habitamos una casa de papel.

Los vidrios de las ventanas
son un verso o una elegía:
las lágrimas por amor, o contenidas
habitamos una casa de papel.

La expresión de pena o pérdida
pasada, cuando estábamos distanciados,
distrae nuestro actual sentimiento.
Habitamos una casa de papel.

Llovió en la Ciudad Nueva.
Cenamos. Tu mano casi tocó
la mía. Encontré mi corazón.
Habitamos una casa de papel.

En Rye nos despertamos con las campanas
y caminamos en calles de adoquines.
Iba con gran temor.
Habitamos una casa de papel.

En Penshurst, avenidas
de otoño conducían a la primavera,
¿cuál fue el hechizo? Tus ojos.
Habitamos una casa de papel.

Chatsworth, Manchester,
mi pulso late en tus muñecas
tenso como un verbo para estar
vivo en una casa de papel.

¿Qué hacemos para convertir
las páginas de este espacio
en cemento, ladrillo y piedra?
Habitamos una casa de papel.

En esta página que escribo casa
hecha sólida, de la piedra,
y en ella, mi querida, los dos
que habitamos una casa de papel

desempaquen sus vidas y enciendan
un fuego en el hogar y apunten
sus suelas a las llamas. Si ahora
habitamos una casa de papel,

también podemos darle forma
de farol cuyo cálido fulgor
Se derrama en la hierba y en la nieve.
Habitamos. Una casa de papel.

Créeme que estas duras piedras
se posan en la lengua como palabras
que son ciertas, y no por mucho tiempo
habitaremos una casa de papel

pero en una casa que construimos
con el tacto, y horas, y nucas,
mis labios trepándose a tu pecho.
Los muros de nuestra casa de papel

en la madrugada se volverán un lugar
difícil y posesivo para estar
enamorados, y un corazón junto a otro.
Habitamos una casa de papel

de cuyas páginas dibujaremos
una amplia residencia.
Plegados y guardados tendremos
los muros y las pizarras de papel

de la casa en la que habremos vivido una vez
y el amor se habrá convertido en esto,
sólido, fabuloso.
Habremos habitado una casa de papel.

(Traducción: Matías Serra Bradford)




AMPHION

We live in a paper house.
Your dwelling's made of stone
And mine, a place of brick.
But we live in a paper house.

The walls of our paper house
Are pages ripped from books;
The ceiling's gothic, dark.
We live in a paper house.

The window panes are each
A verse of a poem or lament:
Tears of love gone, or refrained
We live in a paper house.

Utterance of grief or loss
from before, when we were apart,
Averting our present heart.
We live in a paper house.

In the New Town it rained.
We dined. Your hand touched mine
Almost. I found my heart.
We live in a paper house.

In Rye we woke to bells
And walked on cobbled streets.
My heart was in my mouth.
We live in a paper house.

At Penshurst, avenues
Of autumn led down to spring,
What was the spell? Your eyes.
We live in a paper house.

Chatsworth, Manchester,
My pulse beat in your wrists
Tense as a verb to keep
Alive in a paper house.

What do we do to turn
The pages of this space
To mortar, brick and stone?
We live in a paper house.

On this page I write home
Made solid, out of stone,
And in it, my dear, the two
Who live in a paper house

Unpack their lives and strike
A fire in the hearth and turn
Their soles to the glow. If now
We live in a paper house,

We can reshape it to
A lantern whose warm glow
Spills on the lawn and the snow.
We live. In a paper house,

Believe me, these hard stones
Light on the tongue like words
Are true, and not for long
We'll live in a paper house

But in a house we build
Of touch, and hours, and napes,
My lips climbing your breast.
The walls of our paper house

At dawn will have turned to a hard
And holding place to be
In love, and heart to heart.
We live in a paper house

Out of whose pages we'll draw
An ample residence.
Folded away we'II keep
The walls and the paper slates

Of the house where once we dwelt
And love transformed to this,
Solid, fabulous.
We lived in a paper house.

http://ustedleepoesia2.blogspot.com.es/





No hay comentarios: