BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 2 de julio de 2013

MARCELO BENINI [10.207]


MARCELO BENINI

Nacido en 1970 en la ciudad de Cataguases, Zona da Mata de Minas Gerais, ciudad de gran tradición cultural y literaria. A los cuatro años se trasladó con su familia a Brasilia.

La inclinación por la literatura se manifestó muy pronto, en torno a la edad de doce años, cuando se encerró en la habitación a escribir los primeros versos. A los diecisiete años, se inscribió en dos facultades: Humanidades, de la Universidad de Brasilia y Medios de Comunicación en una institución particular. El deseo de trabajar y lograr cierta independencia financiera hizo optar por estudiar en cursos nocturnos, Comunicación Social. Postgrado en Dirección de Marketing por la Fundação Getúlio Vargas. 

La literatura siempre ha estado presente en su vida, escribir, leer y pasar tiempo con los libros.

Influencias literarias principales, Benini destaca los franceses y los rusos de la segunda mitad del siglo XIX, y entre los brasileños, Manuel Bandeira, João Cabral, Vinicius y Drummond, en poesía y Machado de Assis y Guimarães Rosa, en prosa. Empieza a publicar en el año 2010, a los cuarenta años, pero el autor se ha mantenido desde siempre activo. "The Grass Acerca Coleiro" es el primer resultado de esta producción. La mayoría de los poemas comenzó a escribirlos alrededor de los veinte años.




Algunos Poemas


A veces recibía en mi cuarto una tangara 
Y se desnudaba para el embeleso
Olvidaba lo que tenía de cáscara,
Prefiriendo la brisa
El plumífero, sin embargo, tenía dogmas de ala y partía
El viento de la noche la encogía a residuito de gente

 


 
 
Dios está en el gusto
Dios está disgustado
Dios está en el ojo
Dios es basurita
Dios está en las putas
Dios es un amor perdido
Dios está en la ventana
Dios repara en todo

Traducción: Alberto Acosta







Às vezes recebia no quarto um sanhaço 
E despia-se para o enleio
Olvidava o que tinha de casca,
Preferindo a brisa
O traupídeo, porém, tinha dogmas de asa e partia
O vento e a noite encolhiam-na a residuozinho de gente




Deus está no gosto
Deus é travo
Deus está no olho
Deus é cisco
Deus está nas putas
Deus é um amor perdido
Deus está na janela
Deus repara em tudo

(O Capim Sobre o Coleiro - 2010)








Quando um menino bebe a água do rio
O rio corre para dentro do menino.
O menino discursa o rio
Até que mije o rio outra vez.

*

Primeiro susto: uma goiaba grávida de bicho.

*

Minas é um lugar
Em bordas de montanha
Onde o tempo é pano
E a alma é linha.

*

Há no amor insistência
Esses planos de galinha voar
Cachorros passando cercas.

*

E eu rindo, rindo, riacho
Diacho de amor mais findo.

*

A tarde estava presa
Por um jirau de maracujás.
Para que serve um jirau de maracujás
Senão para erguer a tarde?

*

As andorinhas justificam a existência das telhas.
Os pardais, dos fios.

*

Embrulho de pão é depositário fiel da poesia,
Principalmente com barbante.








No hay comentarios: