BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

lunes, 17 de junio de 2013

NADER NADERPOUR [10.112]



Nader Naderpour
(IRÁN, 1929-2000)

Poeta iraní, pensador, patriota. Murió en el exilio.
Nader Naderpour nació el 6 de junio 1929 en Teherán, Irán.

OBRA:

Eyes and Hands (in Persian: Cheshm-haa-o Dast-haa): (1954)
Daughter of the Cup (in Persian: Dokhtar-e Jaam): (1955)
The Grape Poem (in Persian: Sher-e Angoor): (1958)
Collyrium of the Sun (in Persian: Sormeh-e Khorsheed): (1960)
Not Plant and Stone, but Fire (in Persian: Giaah-o Sang Nah, Aatash): (1978)
From the Sublime to the Ridiculous (in Persian: As Aasemaan taa Rissmaan): (1978)
The Last Supper (in Persian: Shaam-e Baazpaseen): (1978)
False Dawn (in Persian: Sobh-e Drooghin): (1982)
Blood and Ash (in Persian: Koon-o Khaakestar): (1989)
Earth and Time (in Persian: Zamin-o Zaman): (1996)




Estrella lejana:

Las imágenes gritan en los espejos:
Libérennos del marco dorado-
Eramos libres en nuestro mundo
Los muros viejos y ciegos gimen:-
¿Porqué nos han cautivado?
a nosotros, ladrillos de fango.
nos alegraba nuestra inexperiencia

Cada estrella, con los ojos húmedos,
se ha aferrado al viento suplicando
¡Oh viento! Nosotras no éramos así desde el principio
nosotras hemos sido las lágrimas después del grito.

En la ignorancia de que también el viento,
desde hace mucho tiempo ha perdido la paciencia
intimidado por dolor,
dice que nosotros hemos sido viento a los oídos del mundo.

Yo no soy viento
pero siempre he estado sediento del grito
Yo no soy muro pero me he encontrado cautivo en las manos
de la injusticia

No soy un dibujo en el interior del espejo frío
porque cualquier cosa que sea sé que, no soy insensible.
Ellos apagan y olvidan el fuego del dolor oculto
con el gemido del fuego

Pero yo soy la estrella lejana que las aguas
absorben en las lágrimas rojas de mis ojos.


Selección de Poesía Contemporánea iraní
Traducción de Fariba Gurguin












No hay comentarios: