BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 12 de febrero de 2013

MAIRÉAD BYRNE [9322]





Mairéad Byrne
Mairéad Byrne (nacida el 22 de julio de 1957 en Holles Street, Dublín ) es una poeta irlandesa que emigró a Estados Unidos en 1994. Autora de cuatro libros de poesía y otras obras, es profesora de poesía y poética en Rhode Island School of Design. 

POESÍA Y OTRAS OBRAS:

Byrne's poetry collections include The Best of (What's Left of) Heaven (Publishing Genius 2010), Talk Poetry (Miami University Press 2007), SOS Poetry (/Ubu Editions 2007), and Nelson & The Huruburu Bird (Wild Honey Press 2003); and the chapbooks State House Calendar (Dusie Kollektiv/ Watersign Press 2009), An Educated Heart (Palm Press 2005), Kalends (Belladonna 2005), Vivas (Wild Honey Press 2005), and The Pillar (Wild Honey Press 2000).
In the Cambridge Companion to Twentieth Century British and Irish Women's Poetry (2011), Lee Jenkins situates Byrne's poetics "in the global circuitry of diaspora, migration, and the information superhighway," identifying as a significant accomplishment that "she refuses to choose between formal innovation and radical theme," fusing commitments to both social justice and linguistic innovation.[2] In an interview with Sina Queyras Byrne said, "I consider my work firmly in the tradition of Irish comic literature, both in early Irish and 20th century prose, especially Beckett and Flann O’Brien."
Books in collaboration with visual artists include Michael Mulcahy (Gandon Editions 1995), Eithne Jordan (Gandon Editions 1994), and Joyce-A Clew (Bluett & Co., 1982). Byrne is also the author of two plays, The Golden Hair (Project Arts Centre Dublin 1982), and Safe Home (Project Arts Centre 1985), both of which received production grants from the Arts Council of Ireland / An Chomhairle Ealaíon. She was a freelance journalist in Ireland (1978-1986), writing features and reviews for all major magazines and daily newspapers, including In Dublin magazine, the Irish Times, and Raidió Teilifís Éireann; and The Village Voice and Provincetown Advocate in the United States (1987-1988).




Las siguientes traducciones corresponden a su libro SOS Poetry (2007), disponible en UbuWeb.  TRADUCCIÓN:  Jimena Cruz




Cuchillería

En Norteamérica la pizza y las hamburguesas son populares porque este tipo de comida no necesita tenedores entonces cuando sales a comer puedes estar seguro que el tenedor que estas usando no ha estado hospedado recientemente en alguna boca grasienta porque no se usa tenedor.
Aquellos establecimientos que usan cuchillería plástica atienden a la misma repugnancia: La cuchillería plástica puede ser endeble, fea, y ecológicamente desastrosa pero, hablando en general, puedes estar seguro que no ha estado en la boca de alguien antes que en la tuya. A no ser que el dueño del establecimiento sea Europeo u otro que no sea norteamericano y sea lo suficientemente depravado como para reciclar cuchillería plástica –algo que nunca le ocurriría a un norteamericano– y habría que agregar “antihigiénica” a la lista de atributos negativos de arriba.
Hablando de Europeos, a ellos les gusta la cuchillería fina se enorgullecen al exhibirla en público y en privado porque sienten que está, en esencia, unas más que otras, relacionadas fundamental y racialmente con un uniforme.
No estoy capacitada para discutir sobre palos chinos.
En Norteamérica cuando invitas a alguien a tu casa es mejor ofrecer comida de dedos así reduces el riesgo que implica invitar a alguien. Es de hecho más hospitalario ofrecer comida de dedos, más democrático, al permitirte invitar gente que nunca habrías invitado si hubieras tenido que ofrecerles tu cuchillería.
Un hombre que quiere dejar a su familia comienza a encontrar fallas en su cuchillería. Admira la cuchillería de otros y piensa que son más limpias y destellantes. Abandona la limpieza de sus tenedores y desdeña su uso, incluso se burla de ellos en público fuera de su familia.
Quiero compartir mi cuchillería contigo. Si quieres podemos comprar nuevas cucharas y cuchillos y tenedores y comenzar de nuevo. Quiero pararme al lado tuyo entre medio de la espuma del detergente. Quiero cocinar contigo e ir a hacer las compras y organizar el reciclado. No hablare aquí sobre nuestra ropa junta girando en la lavadora o secándose pero también quiero eso.





STOP

ES SUFICIENTE STOP HE ENCONTRADO TODO LO QUE ME INTERESA STOP FREDERICK DOUGLASS FAMINE FLUXUS SONIDO CONCRETO VISUAL CINÉTICO CIBERNÉTICO POÉTICO HOPKINS SWENSON TOLSON HUGUES ITALIA MAINE NATIVIDAD NACIMIENTO METÁFORA EJEMPLO KOSOVO IRAQ STOP IRAQ STOP IRAQ TENGO QUE HIBERNAR DESDE AHORA MIL AÑOS ME ESTOY MOVIENDO POR LA INTERNET ME ESTOY MOVIENDO POR LOS SIMPATICOS CERROS PELUDOS DE MI BLOG STOP ESTOY ESCAPANDO DE LA VIDA DE ALLÁ A LA VIDA DE ACÁ STOP DONDE TODO ES LÍQUIDO & RESBALOSO & SOMBRÍO & ROJIZO & PLANO






Madre soltera

Soy el conejito de pascua.
Soy Santa Claus.





Y finalmente

Nunca he sentido pena
al escuchar esa palabra
en una lectura de poesía.







No hay comentarios: