BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 19 de febrero de 2013

BAN 'YA NATSUISHI [9370]


Ban’ya Natsuishi  Nació en Japón, en 1955.

Estudió en la Universidad de Tokio, donde recibió una maestría en Literatura Comparada y Cultura, en 1981. Desde 1992 es profesor de Meiji University.  En 1992 ganó el Modern Haiku Association Prize. Desde 1993 ha dado diversas lecturas en China, Alemania, Italia, Francia, Eslovenia, Portugal, Bulgaria, Lituania y Macedonia. En 1998, con Sayumi Kamakura, fundó "Ginyu", publicación trimestral internacional de Haiku, en la que devino editor en jefe. En 2000, luego de asistir al  Global Haiku Festival en Estados Unidos, cofundó la World Haiku Association. Prolífico poeta, entre sus libros, se destacan los libros de Haiku: Right Eye In Twilight; The Embrace of Planets y Endless Helix.




Falling from a waterfall            Cayendo de una cascada 
in the sky                                          en el cielo 
the Pope begins to fly                  el Papa empieza a volar



Out of an old pond                       Salido de un antiguo estanque 
the Pope                                            en el cielo 
flies in the sky                                el Papa vuela



The Flying Pope                            El Papa volador 
stuck by                                            clavado por 
a thousand needles                     un millar de agujas



The Flying Pope--                         -Papa volador- 
the ocean                                          el océano 
is a grave of pagan                        es la tumba del pagano



Flying Pope                                    Papa volador 
visible only to children                   visible sólo a los niños 
and a giraffe                                   y a una jirafa



Waiting                                           En el precipicio 
for the Flying Pope                         al Papa volador 
on the cliff                                      espero



Holding                                          Sosteniendo 
a long long letter                             una carta muy muy larga  
the Pope is flying                            el Papa vuela



Flying Pope!                                  ¡Papa volador! 
The fire of war                              ¿El fuego de la guerra 
is a jumping flea?                           es una pulga saltarina?   

                                                  

Aurora quakes                               La aurora tiembla 
at the parting…                             en la despedida… 
Flying Pope                                   Papa volador



Spawning coral--                           -Desove de coral- 
in the sky                                        el Papa vuela 
the Pope flying                               por los cielos



The Flying Pope’s                            Los ojos del Papa 
eyes:                                                 volador: 
limestone caves                                cuevas de piedra caliza



Flying Pope                                      Solitario 
even coughs                                     aún tose 
alone                                                 El Papa Volador



The Flying Pope                             Proyecta su sombra 
casts his shadow                            sobre la Casa Blanca 
on the White House                      El Papa volador



The Flying Pope                             Arroja monedas de oro 
throwing gold coins                        a un lobo 
down to a wolf                                 El Papa volador 
                                                                  

The Flying Pope                              Hace tránsito    
takes a transit                                  sobre el lomo de la ballena 
on the whale’s back                         El Papa volador



Christmas--                                       -Navidad- 
the Pope flying                                  vuela el Papa 
with only one lung                           con un solo pulmón



Darkness--                                        -Oscuridad- 
the Pope flies                                      vuela el Papa 
faster than a bullet                          más rápido que una bala



Entangled                                         Enredado 
by Arabic letters                               por letras árabes 
the Pope flies on                              el Papa continua su vuelo



Didn’t hear                                        ¿Oíste 
an explosion?                                     una explosion? 
Flying Pope!                                      ¡El papa Volador!



Barely touching the torch                  Apenas rozando la antorcha 
of the Statue of Liberty                     de la Estatua de la Libertad 
the Pope flies                                    el Papa vuela  



In the sky                                           En el cielo 
between skyscrapers                           entre rascacielos 
the Pope flying                                   el Papa volador



Flying Pope!                                       ¡Papa volador! 
Your body almost turned                   ¿Tu cuerpo casi se ha vuelto 
into a skeleton?                                  un esqueleto?



Waving hands                                    Agitando las manos   
the Flying Pope                                 canta   
singing                                              el Papa volador



The wind blows                                Sopla el viento 
Flying Pope                                       el Papa volador 
looks like a fire                                  se asemeja a un fuego



The Pope                                         El Papa 
flies to Iraq                                      vuela hasta Irak 
his head so enormous                      su cabeza es tan enorme



Flying Pope!                                     ¡Papa Volador!    
Are you a messenger                        ¿Eres un mensajero 
from the moon?                                de la luna?  



The Pope flies                                     El Papa vuela 
in the sky of the other world               en el cielo del otro mundo  
everybody forgets it                             todo el mundo lo olvida



Flying Pope                                          Papa Volador 
that cloud                                              ¿aquella nube 
is your classmate?                                 Es tu compañera de clase?



Fallen asleep                                        Quedándose dormido 
the Pope                                               vuela hacia el norte 
flying to the north                                el Papa



Fire on the back of                               Fuego en la espalda de 
a gradeschoolboy--                                un niño de primaria 
the Pope flying                                      el Papa volador



Never vanish                                          Nunca desaparezcan 
snakes                                                     las serpientes 
the Pope is flying                                    vuela el Papa



The reason why                                      La razón por la que 
the Pope flies:                                         vuela el Papa: 
a dewdrop                                               una gota de rocío



His heart stopped,                                 Su corazón se detuvo, 
the Pope flying                                      Papa volador 
in the dark red sky                                 en el cielo rojo oscuro



The Flying Pope’s                                  El mejor amigo 
best friend: an octopus                           del Papa volador: un pulpo       
at the the bottom of the sea                    en el fondo del mar 



 “An election is an election”                     “Una elección es una elección”      
The Pope flying                                        en el cielo gris 
In the gray sky                                          El papa volador 
                                     



In the palm of                                              En la palma del      
the Flying Pope                                           Papa volador 
a manhole                                                    un pozo



Tsunami toward an old woman                   Tsunami hacia una anciana 
deeply asleep                                                profundamente dormida 
the Pope flying                                             el Papa volador



The Pope flying                                           Para todas 
for all                                                           las flores marchitas 
the withered roses                                        El Papa volador



Becoming                                                   Volviéndose 
a sunspot                                                    una mancha solar 
Flying Pope                                                 El Papa volador



http://www.festivaldepoesiademedellin.org/

__________________________________



"El laberinto de Vilnius", escrito por Ban'ya Natsuishi lleva a cabo tres tareas. En primer lugar, da la impresión general de las regiones bálticas. En segundo lugar, le permite sentirse dentro de una gran simpatía por Lituania. Además, le permite cantar de los bosques de Estonia con la euforia.

Natsuishi es el fundador y director de la Asociación Mundial de Haiku en Japón. Se graduó de la Universidad de Tokio, con una Maestría en Artes. También se desempeña como Presidente de Ginyu de prensa y ha asistido a muchos festivales de poesía haiku en todo el mundo. Es autor de innumerables publicaciones, incluyendo una cascada Futuro (EE.UU., 1999 y 2004) y Flying Papa (India y Japón, 2008). Él es también un ganador del Premio de Poesía AZsacra Internacional del famoso Taj Mahal revisión (2008).

La primera sección de este libro con respecto a las regiones del Báltico le permite expresar estas palabras en el poema haiku siguiente:..


Alas de nube.
Pila de inmediato.
Sobre el Mar Báltico.


Uno de ellos es capaz de ver las condiciones climáticas en este poema con sólo saber lo que representan las nubes en un pronóstico del tiempo. El frío de Siberia y temida que existe en esta región;. Por lo tanto, si la imaginación se le permite alejarse, las imágenes se desarrollan inmediatamente en relación con el clima drástico y escalofriante.

Otro poema haiku histórico en esta sección que se refiere a la edad de la región y el pueblo es el siguiente:.


Luna Llena -.
El país es joven.
Sus canciones son antiguas.


Este poema refleja una inversión. Naturalmente, esta región ha existido durante miles de años, y su población es mayoritariamente joven que mayor. En base a este principio, el haiku fluye de forma natural y en relación con el canto de canciones de la población.

La segunda sección en relación con la simpatía de Lituania envía un tema diferente. Este poema habla muy bien de como un principio general:.


Más antiguo que Cristo.
Cruz.
De madera.


Estas imágenes dicen mucho sobre el país. Por ejemplo, su edad, condición, los restos, recuerdos, y el sistema de valores. Naturalmente, el valor de los residentes de lo que está en sus corazones y más cerca de Dios. Tenga en cuenta que el haiku, no hizo mención de las armas y las bombas o los ejércitos de resistencia interna de pino.

La tercera sección aborda el bosque de Estonia. El poema haiku por primera vez en esta sección habla muy bien de esta región de la siguiente manera:.


El Parlamento de la Selva:.
Cada gota de lluvia.
Es su miembro.


Las asambleas de los parlamentos en el bosque de representar la naturaleza. También refleja las cosas que son naturales y que se deriva de la naturaleza a ser evidente en este poema haiku. El encuentro es impresionante para los árboles de un bosque para que coincida con las gotas de lluvia a través de la tierra.

El poema termina en esta sección adopta la posición contraria, como en relación con el primero. La yuxtaposición de estos poemas son excelentes. Este poema dice así:


El Parlamento de la Selva.
Disuelto por.
El rugido de un oso.


Naturalmente, la dispersión es obvia. El rugido de un oso ruso es un cliché que fluye fuera de la lengua de muchas personas. Se infunde miedo en los corazones de muchos como una escena que no le gustaría enfrentar en cualquier momento.

Este excelente libro de poesía haiku fue escrito y distribuido en el conjunto quinto Mundial de Haiku de Asociación y 20 ª Conferencia Druskininkai poética de otoño, celebrada en Vilnius, Lituania. Se trata de un libro de poesía haiku excelente que refleja los pensamientos interesantes y las imágenes de Natsuishi.

Joseph S. Spence, Sr. (también conocido como "Epulaeryu Maestro"), es el autor de "El Despierto Poética" (2009), que se publica en siete idiomas diferentes. Él también co-autor de dos libros de poesía ", una trilogía de poesía, prosa y pensamientos de la Mente, Cuerpo y Alma" (2005) y "Momentos Trilogy para la Mente, Cuerpo y Alma" (2006). Él inventó la forma de poesía Epulaeryu, que se centra en platos suculentos. José es un Embajador de Buena Voluntad para el estado de Arkansas. Ha realizado más de veinte años de servicio con el Ejército de los EE.UU..


No hay comentarios: