BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

lunes, 3 de diciembre de 2012

TAMARA KARPENOK [8724]




TAMARA KARPENOK (Rusia, 1953)





Mis sueños
          son tan proféticos.
Con un puñado
         de mis sueños
me vi
         junto a tu ventana.
Mis sueños
         son amargos.
Como el ajenjo.

         Hueso por hueso
los deshice.

Buscaba  una señal benigna.









MIS ERRORES

Torturándome
se atoraron en el corazón, como astillas.

Llenaron todos mis órganos
hasta el borde.

- Váyanse, les ruego, déjenme vivir.
Quiero tranquilidad, quiero dormir.
Con integridad pagué por todo.

- ¿Querés vivir tranquila?

- ¡Nunca!








Sembrar el espíritu
con semillas nuevas
y esperar la cosecha...
lluvia espesa,
tormentas,
vientos frescos.

Pero esta sequía vieja
cubrió mi alma.

Y yo, como una bruja,
como profeta,
ruego con los labios secos:
- ¡Agua, agua!




Засеять-бы душу
 новым зерном
и ждать урожая...
Густого дождя-бы,
 грозы,
да свежего ветра.

Но засуха-старуха
покрыла душу
 и нет дождя...

И я, как вещая
 колдунья,
молю засохшими губами:
-Дождя, дождя!







CHERNOBIL

No quiero silencio
              ni tranquilidad,
no quiero esconderme
de la melancolía y el sofoco...
Quiero correr
y ahogada en tanto aire,
caer sobre la hierba de mi
             infancia...
Aspirar el aroma
que duele reconocer,
de esta tierra llevada a la muerte.
Estos manantiales, lagos puros
donde me miraba
como en el espejo del destino...
Perdoname tierra mía.
Perdoname.




ЧЕРНОБЫЛЬ

Не хочу ни тишины
             ни покоя
ни прятаться от тоски
             и зноя...
Хочу, задыхаясь, от бега,
упасть в траву моего
              детства...
Вдохнуть знакомый
до боли запах
этой земли, загубленной
навечно!
Эти чистые родники-озера
смотрелась в них как
в зеркало судьбы...
Прости меня, моя земля,
прости.



Traducciones de Natalia Litvinova©

http://animalesenbruto.blogspot.com.es/

No hay comentarios: