BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 6 de diciembre de 2012

FRIEDRICH CHRISTIAN DELIUS [8821]




Friedrich Christian Delius (Roma, 1943), considerado uno de los mejores escritores alemanes vivos, se doctoró en literatura alemana en la universidad de Berlín y posteriormente trabajó como editor. Es autor de catorce novelas, varias obras teatrales, ensayos y libros de poesía. Participó en las últimas reuniones del «Grupo 47», colectivo de intelectuales (frecuentado por autores como Günter Grass, Paul Celan o Hans Magnus Enzensberger) que perseguían revitalizar la literatura alemana de posguerra. Sus obras han sido traducidas a diecisiete lenguas y ha recibido numerosos premios a lo largo de su carrera, entre los que destaca el Premio Georg Büchner (2011), máximo galardón de las letras alemanas que cuenta entre sus ganadores con Thomas Bernhard, Günter Grass y Elfride Jelinek. Es además miembro del PEN y de la Academia Alemana de Lengua y Literatura. En la actualidad vive entre Berlín y Roma.


OBRA:

Kerbholz. Berlin 1965
Wir Unternehmer. Berlin 1966 (zusammen mit Karl-Heinz Stanzick)
Wenn wir, bei Rot. Berlin 1969
Der Held und sein Wetter. München 1971
Unsere Siemens-Welt. Berlin 1972
Rezepte für Friedenszeiten. Berlin/Weimar 1973 (zusammen mit Nicolas Born und Volker von Törne)
Ein Bankier auf der Flucht. Berlin 1975
Ein Held der inneren Sicherheit. Reinbek bei Hamburg 1981
Die unsichtbaren Blitze. Berlin 1981
Adenauerplatz. Reinbek bei Hamburg 1984
Einige Argumente zur Verteidigung der Gemüseesser. Berlin 1985
Mogadischu Fensterplatz. Reinbek bei Hamburg 1987
Japanische Rolltreppen. Reinbek bei Hamburg 1989
Die Birnen von Ribbeck. Reinbek bei Hamburg 1991
Himmelfahrt eines Staatsfeindes. Reinbek bei Hamburg 1992
Selbstporträt mit Luftbrücke. Reinbek bei Hamburg 1993
Der Sonntag, an dem ich Weltmeister wurde. Reinbek bei Hamburg 1994
Der Spaziergang von Rostock nach Syrakus. Erzählung. 1. Auflage. Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 1995, ISBN 3-498-01302-5 (Als Taschenbuch: 1998, ISBN 978-3-499-22278-8).
Die Zukunft der Wörter. Paderborn 1995
Die Verlockungen der Wörter oder Warum ich immer noch kein Zyniker bin. Berlin 1996
Amerikahaus und der Tanz um die Frauen. Reinbek bei Hamburg 1997
Die Flatterzunge. Reinbek bei Hamburg 1999, ISBN 3-498-01310-6.
Transit Westberlin. Berlin 1999 (zusammen mit Peter Joachim Lapp)
Der Königsmacher. Berlin 2001
Warum ich schon immer Recht hatte – und andere Irrtümer. Berlin 2003, ISBN 3-87134-466-4.
Mein Jahr als Mörder. Berlin 2004. ISBN 3-87134-458-3 (siehe auch Georg Groscurth)
Die Minute mit Paul McCartney. Berlin 2005
Prospero. Oper. Musik: Luca Lombardi. UA 2006
Bildnis der Mutter als junge Frau. Berlin 2006, ISBN 3-87134-556-3.
Die Frau, für die ich den Computer erfand. Reinbek bei Hamburg 2009, ISBN 978-3-87134-642-2,
Der Held und sein Wetter. Ein Kunstmittel und sein ideologischer Gebrauch im Roman des bürgerlichen Realismus, mit einem Vorwort von Wolf Haas. Wallstein Verlag, Göttingen 2011, ISBN 978-3-8353-1028-5.
Als die Bücher noch geholfen haben. Biografische Skizzen. Rowohlt, Berlin 2012, ISBN 978-3-87134-735-1.





HIMNO

Me das miedo, Alemania,
palabra que inventaran los padres, no nosotros,
tú, con la mortífera esperanza,
tú, en ataúd doble de negro,
Alemania, qué debo hacer contigo,
nada, déjame, vete,
Alemania, otra vez nos quieres lapidar,
con lengua doble te derrites
en ambos cantos
de la espada, me das miedo,
Alemania, te pido que te vayas,
tan sólo déjame el idioma y vete,
que tú, entre las metas, bien podrida
aún no te mueres, muere ya, Alemania,
te pido, déjanos y vete.



HYMNE

Ich habe Angst vor dir, Deutschland,
Wort, den Vätern erfunden, nicht uns,
du mit der tödlichen Hoffnung,
du im doppelt geschwärzten Sarg,
Deutschland, was soll ich mit dir,
nichts, laß mich, geh,
Deutschland, du steinigst uns wieder,
auf der doppelten Zunge zerläufst du,
auf beiden Schneiden
des Schwerts, ich habe Angst vor dir,
Deutschland, ich bitte dich, geh,
laß mir die Sprache und geh,
du, zwischen den Zielen, verwest schon
und noch nicht tot, stirb, Deutschland,
ich bitte dich, laß uns und geh.



TRADUCIDO POR VLADIMIR GARCÍA MORALES 





Cumpleaños

En febrero 
Cumple años mi miedo. 
Para festejarlo, me emborracho 
Durante toda la noche 
Con todos mis enemigos 
Y uno tras otro 
Interpretamos los pálidos oráculos 
De los vasos vacíos. 

También los guardianes del orden 
Son enemigos míos. 
Me imponen un prolijo 
Estado de alerta, 
mientras todos nosotros 
alzamos por el aire el miedo mío 
alabándolo tres veces, 
tres veces lo alabamos. 

Cuando llega la mañana 
Mis enemigos aligeran mi apesadumbrada cabeza 
(Para eso y no para otra cosa han sido invitados) 
me entregan sus buenos augurios: 
que me quede contento 
y que encierre en mi corazón 
el miedo tan ricamente agazajado. 


No hay comentarios: