Amy Beeder (EE.UU., 1964)
Es autora de Burn the Field (Carnegie Mellon University Press, 2006) and Now Make An Altar (Carnegie Mellon University Press, 2012).
Su poesía ha aparecido en Poetry, Ploughshares, The Nation, The Kenyon Review, The Southern Review, AGNI, and other journals y otras revistas.
Vive en Albuquerque y enseña poesía en la Universidad de Nuevo México. Ha trabajado como periodista independiente y observadora de derechos humanos en Haití y Suriname.
PORQUE NUESTROS CAMAREROS SON UNOS ROMÁNTICOS SIN REMEDIO
rompen los platos tras solo una comida:
platos que imitan nenúfares o cangrejos de herradura,
alas de vencejo,
carpas doradas, remolinos, espiráculos en un rictus:
todos hechos añicos contra el borde de la mesa—
...pero además nuestro chef se abstiene de usar pimienta & sal
en favor de violetas & vísperas
& tinta de calamar y & miel de avispas
raros líquenes cultivados en nieve de la comarca
auténtico légamo oscuro del Nilo o del Tigris.
¿Verdad que sabes que la carne de ave, si se cocina bien,
cura las enfermedades psíquicas más comunes?
Es algo relacionado con las plumas.
≈
...pero tienes hambre. Pasa. Siéntate. Prueba.
Para la vergüenza hay pechuga de cisne.
Prueba con la tarta de codorniz para la rabia,
el guacamayo sobre orquídeas escalfadas para el aburrimiento.
Y servimos muchísimas otras cosas.
No hay realmente nada que no puedas pedir:
patas de cabra, naranjales, profetas & humo
huérfanos tocando el violín
sabores de la memoria, invierno & cera, ángulos de sol,
insólitas reivindicaciones...
No te preocupes, hay más que suficiente—
es un festín misterioso este al que asistes, pero te ofrece
el afable aroma del caldero, la luz de la abundancia vertida
sobre cada mesa & cada maravilloso taburete
Pasa—
≈
Ahora ya captas lo esencial:
a la cabecera de cada mesa ese montón creciente de fragmentos
no son desechos sino un homenaje al ceramista.
El mundo es un plato que paladear, que terminarse:
esta caracola a flote en el caldo
un ojo vertical y ribeteado
aunque es un presagio & está probablemente contaminado,
es un consuelo
igual que estas torres de nísperos & de relucientes escamas
o nuestro estruendo mortal y chillón de brillantes cacerolas.
Pestañea frente al sol y mira al interior.
Nuestras diminutas luces no se asemejan para nada a las estrellas.
Pasa, ven a cenar. Nunca te vas a sentir lleno.
(2009)
Traducción de A. Catalán
Because our waiters are hopeless romantics
the plates are broken after just one meal:
plates that mimic lily pads or horseshoe crabs,
swifts’ wings,
golden koi, whirlpools, blowholes in rictus:
all smashed against the table’s edge—
. . . also our chef eschews pepper & salt
for violets & vespers
& squid ink & honey from wasps
rare lichen grown in local snow
authentic silt dark from the Nile or Tigris.
Surely you know that poultry, if cooked right,
will cure most common psychic ills?
It’s something to do with the feathers.
≈
. . . but you’re hungry. Come in. Sit. Taste.
There’s breast of swan for shame.
Try a quail tart for rage,
macaw on poached orchids for boredom.
And we serve so many other things.
There’s really nothing you can’t order:
goat’s feet, orange groves, prophets & smoke
convent orphans playing violins
flavors of memory, winter & wax, angles of sun, extravagant claims . . .
Don’t worry, there’s plenty—
it’s a mysterious feast you attend, but it offers
an affable scent of the cauldron, the light of abundance poured
over every table & marvelous barstool
Come in—
≈
Now you’re getting the gist:
at each table’s head that growing pile of shards
is not waste but homage to the potter.
The world’s a dish to relish, to finish:
this conch afloat in broth
a frilly and vertical eye
though portent & probably tainted, is solace
like these towers of loquats & glittering scales
or our bright pans’ brash mortal clanging.
Blink back the sun and look inside.
Our tiny lights don’t at all resemble stars.
Come in, come sup. You’ll never feel full.
(2009).
Cabezón
I see you shuffle up Washington Street
whenever I am driving much too fast:
you, chub & bug-eyed, jaw like a loaf
hands in your pockets, a smoke dangling slack
from the slit of your pumpkin mouth,
humped over like the eel-man or geek,
the dummy paid to sweep out gutters,
drown the cats. Where are you going now?
Though someday you'll turn your gaze
upon my shadow in this tinted glass
I know for now you only look ahead
at sidewalks cracked & paved with trash
but what are you slouching toward—knee-locked,
hippity, a hitch in your zombie walk, Bighead?
(2004).
Captain Haddock vs. the PTA
Bewildered Saint of the curse, bulbous
& profane, I invoke you against this Nest
Of Lice & Vipers: O volcanic Captain, I implore you, pour
Your scorn upon these Borgias; before these Braggarts
Unfurl your thick invective, show your bullet head
Whiskey-pickled, weathered & pupilless, sweating
In a bantam rage, your sad-fish face a fist;
Ostrogothic versus the matrons
Voluble against the Vampire’s slander
Because I would never say Vivisectionist to her face
While you old Captain Fatstock, Hopscotch, Havoc
Denouncer of Bullies, Knitters & Bandits
Live to make the air around you frantic
To spill your black lake of Cannibal ink.
(2009).
No hay comentarios:
Publicar un comentario