BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 14 de diciembre de 2012

ALAN PAILLÁN [8918]





Alan Paillán o "Paillanmanquepillanalan", Santiago de Chile, poeta y músico es el segundo de tres hermanos varones, cuyos padres mapuches son migrantes en la capital chilena. Hijo de padre panificador destaca que desde niño aprendió de él a prestarle atención a las letras de las canciones, y la escritura por las cartas manuscritas guardadas cuidadosamente cuyo destino eran de la ciudad al campo y viceversa.

Alan Paillan Manquepillan - opta por llamarse “Paillanmanquepillanala, se formó y logró estudios universitarios no exento del sacrificio de sus padres, cuya vida sacrificada muchas veces los alejaron de la vida cultural mapuche, pero él, músico y poeta, logró romper eso y se aferra a su identidad ancestral para no perderla.

La relación ancestral hombre-naturaleza le ha nutrido con un montón de saberes. Desde que tiene memoria a estado vinculado con la tierra y la voz de su gente. Por lo tanto es natural y por lo demás necesario, que este elemento identitario esta presente en su quehacer creativo.






Di los rumbos que alojan tus hebras.
Quebrantado fue el tejido en necesarias ausencias.
Anduve el hogar anhelado, con fiebre y sangre en los huesos.
Caí de espaldas y frente a la lluvia costeña,
supe la roca que entibiaba los años.
De nos ser así, cuáles fríos hubiesen llevado mis ansias de herencias continuas,
los oscuros cabellos fecundos, como la Tierra Madre.
Hoy plagada de “pinos y eucaliptos, que secan el agua…”
¡Enferman los suelos Pulquillanca! Angol y Los Sauces… Traiguén.
Tantas huellas anduve tristezas, Carahue y su chicha.
Peñi Loncoli, romanceando historias de tiempos antiguos.
“Lenguaje lactante” Aniñir y Mapurbe.
Insana condena que aplasta, y ya no pude asimilar.
¡En buena hora! ¡Muy en buena hora!
los tiuques sobre el techo,
bandadas de Treiles en la pobla’ y acá en el sur,
Murra rebelde en los confines del Ser,
pa’ que crezca, crezca y más crezca,
como así nuestro destino,
en franca defensa de lo natural.

No hay comentarios: