BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 8 de noviembre de 2012

FABIO SCOTTO [8463]



Fabio Scotto nació en La Spezia, Italia en 1959 y es profesor asociado de Literatura francesa en la Universidad de Bergamo. 

Ha publicado le monografie Le Neveu de Rameau di Denis Diderot (Coopli Iulm, 1992), Bernard Noël: il corpo del verbo (Crocetti, 1995), La voce spezzata. Il frammento poetico nella modernità francese (Donzelli 2012); ha curato, con G. Catalano, il volume La nascita del concetto moderno di traduzione. Le nazioni europee fra enciclopedismo e epoca romantica (Armando, 2001); ha diretto il Cahier Yves Bonnefoy della rivista parigina "Europe" (n. 890-891, 2003) e il Colloque international di Cerisy Bernard Noël: le corps du verbe (ENS Éditions, 2008).
È autore di vari studi sulla poesia francese ed è co-responsabile, con S. Genetti, della Rassegna Bibliografica Novecentesca di "Studi Francesi".
Ha tradotto e curato una trentina di volumi, tra i quali i recenti L'opera poetica di Y. Bonnefoy (I Meridiani Mondadori, 2010) e l'antologia Nuovi poeti francesi (Einaudi, 2011).
Poeta, è autore di sei raccolte, le ultime delle quali, edite da Passigli, sono Genetliaco (2000), L'intoccabile (2004) e Bocca segreta (2008), e della raccolta di prose A riva (NEM, 2009). Suoi versi e volumi poetici sono tradotti in una decina di lingue.





Festos

Escaleras no para subir: para sentarse
El teatro más antiguo del mundo domina la colina
en el llano de Messarà
Parecen escucharse todavía las voces de viajeros
que incitan a la compra de productos
(allá, el horno para la cerámica;
aquí, el herrero, maestro del bronce...)
La sala de los reyes mira hacia el norte
Al monte Ida donde cada nueve años
Radamanto encuentra a su hermano Zeus
Juntos velan sobre el Hades
poder sobre los vivos y sobre los muertos
Al lado la reina habla con las esclavas
en una pax minoica
Con todo en la mañana que quema
un halcón planea por lo alto
inaprensible
Su vuelo es como el Discto de Festo
No descifrado
indescifrable texto
Sello secreto

Diego Bentivegna, Viaggio in Italia, 
ediciones Sigamos Enamoradas, Buenos Aires, 2009






Scale non da salire ma per sedere 
Il teatro piú antico del mondo domina la collina 
nella piana di Messarà 
Pare ancora di sentire le voci dei viandanti 
fervere lo sacambio delle merci 
(là la fornace per le ceramiche;
qui il fabbro, maestro del bronzo...) 
L'appartamento reale guarda a settentrione 
al Monte Ida dove ogni nove anni 
Radamanto incontra il fratello Zeus 
Insieme vegliano sull' Ade 
potere sui vivi e sui morti 
Accanto la regina parla con le ancelle 
in una pax minoica 
Eppure nel mattino infuocato 
un falco galleggia alto  
inprendibili 
Il suo volo è come il Disco di Festo  
indecifrabile testo  
Segreto sigillo




No hay comentarios: