BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

lunes, 22 de octubre de 2012

WOLF WONDRATSCHEK (8302)




Wolf Wondratschek, (1943).

Escritor alemán, nacido en Rudolstadt (Turingia) en 1943.

Creció en la ciudad de Karlsruhe, y estudió literatura y filosofía en las Universidades de Heidelberg, Göttingen y Frankfurt. Tras finalizar sus estudios trabajó como redactor de la revista Text und Kritik, y publicó sus primeros poemas en 1965. Pronto siguieron también algunos textos de prosa breve y guiones radiofónicos, en los que ya puso de manifiesto la tendencia del autor a experimentar con el lenguaje y a practicar una constante crítica social, algo que se convertiría en una de las características de su obra, y que se encuentra presente ya en su primer libro, titulado Früher begann der Tag mit einer Schusswunde (Antes el día empezaba con una herida de bala, 1969). También el guión radiofónico Paul oder Die Zerstörung eines Hörbeispiels (Paul o la destrucción de una prueba auditiva, 1969) es un montaje de un sinfín de palabras vacías de contenido, sacadas de discursos políticos.

Durante la década de los años setenta escribió fundamentalmente una lírica de tono muy coloquial, así por ejemplo en el poemario titulado Männer und Frauen (Hombres y mujeres, 1978). Este tono coloquial se refleja en toda la prosa de estos años, aunque en menor medida, tal como se desprende de la narración Ein Bauer zeugt mit einer Bäuerin einen Bauernjungen, der unbedingt Knecht werden will (Un campesino engendra con una campesina a un hijo de campesinos, que por narices quiere ser mozo de labranza, 1970). Las obras en prosa de la siguiente década tienen como protagonistas a seres marginados por su entorno social; entre ellas se cuentan las tituladas Carmen oder Bin ich das Arschloch der achtziger Jahre (Carmen o ¿acaso soy yo el gilipollas de los años ochenta?, 1986), Menschen, Orte, Fäuste (Hombres, lugares, puños, 1987) y Einer von der Strasse (Uno de la calle, 1992).





Ensueño en Ornos

Contemplo el mar,
suena tan distante como en un disco,
pasa un barco,
dejo que Nueva York se hunda
en el bochorno bíblico del medio día,
los esclavos castigan a sus amos,
los marineros se juegan la vida al azar;
en los vientres de naves hundidas
se reparte de nuevo el oro,
en cada puerto siempre hay alguien sentado
explicando el mundo.

La tierra más allá de la última ola,
donde las puestas de sol son tabús
y las serpientes venenosas matan
como en el paraíso.
Dios fue un hombre que enloqueció.
Onassis y algunos otros se aprovecharon.
Pero la tierra permanece árida
y sobre ella las piedras, como si con ellas
se hubiesen desarrollado las Matemáticas.
Unas pocas mulas, cabras y ovejas
y, al atardecer, un hombre.
Dicen que puedes matar
después de tres días de viento.

Contemplo el mar,
sol, sombra y sueño,
en cada cabeza hay un hombre que sufre,
quizás haya secretos
más antiguos que las grietas
en la roca.

http://elestablodepegaso.blogspot.com.es/




Los crímenes del sol

Los hombres están cansados y los ríos secos.
Hay un policía que es admirado.
El sol temblando la tierra con sus garras
y las rocas a lo largo de colgar

águilas como los pollos, a la espera del cuchillo.
La tierra es un jardín robado.
Hay floreciente corrupción y los cactus,
y los niños, sin vergüenza,

como había hecho un grito mudo,
cometer cualquier delito.
Sólo para amantes de vacaciones es un cielo.

La miserable pan propagación de su muerte.
Hay un policía que es admirado;
sólo una cosa es sagrada, sus testículos.






Algo está obligado a tener este fin de vida

Ir a las calles de la ciudad y, por último, a distancia
las mujeres, casi oprimidos por la pompa de llamativos colores,
viendo la televisión, ya no como extranjero,
mencionar una sonrisa,
a la espera de una larga y victoriosa

capitana de los siglos,
sonido en las calles de los pobres,
donde los hombres son los más pobres.
Existe en cada vuelta dormir como un Cristo Niño

y cada uno de estos elegidos inconscientes
el sentir puro y grande como pinturas perecederas.
Todo está en el ojo, para este hombre muerto;

sólo sus suspiros resuenan todavía, así como un último beso.
Tendrá para tener esta vida.

http://mario-sketchbook-mario.blogspot.com.es/



                                                            NIGHTHAWKS:  PINTURA DE EDWARD HOPPER


El poeta Wolf Wondratschek en uno de los versos de su poema – "Nighthawks: After Edward Hopper's Painting" - basado en este cuadro, decía refiriéndose a la pareja que aparece en él: « No dicen una sola palabra, pero, por qué deberían hacerlo? /Ambos fuman, pero no hay humo/Apuesto a que ella le escribió una carta / Dijera lo que dijese, él ya no es el hombre que volvería a leer las cartas de ella» 




NIGHTHAWKS:
AFTER EDWARD HOPPER’S PAINTING

It is night
and the city is deserted.

The lucky ones are at home,
or more likely
there are none left.

In Hopper’s painting, four people remain
the usual cast, so-to-speak:
the man behind the counter, two men and a woman.
Art lovers, you can stone me
but I know this situation pretty well.

Two men and one woman
as if this were mere chance.
You admire the painting’s composition
but what grabs me is the erotic pleasure
of complete emptiness.

They don’t say a word, and why should they?
Both of them smoking, but there is no smoke.
I bet she wrote him a letter.
Whatever it said, he’s no longer the man
who’d read her letters twice.

The radio is broken.
The air conditioner hums.
I hear a police siren wail.
Two block away in a doorway, a junkie groans
and sticks a needle in his vein.
That’s how the part you don’t see looks.

The other man is by himself
remembering a woman,
she wore a red dress, too.
That was ages ago.
He likes knowing women like this still exist
but he’s no longer interested.

What might have been
between them, back then?
I bet he wanted her.
I bet she said no.

No wonder, art lovers,
that this man is turning his back on you.

~ Wolf Wondratschek



No hay comentarios: