Henri Deluy (Francia, 1931)
Henri Deluy es el director de la Bienal Internacional de Poetas de Val-de-Marne (Francia), así como de la importante revista Action Poetique. Es miembro asímismo del Comité de Redacción de la Revista If. Traductor desde varios idiomas, ha publicado los libros de poemas For intériur (1962), L' amor privé (1963), Marseille, Capitale Ivry (1977), Táimer (1979), Peinture pour Raquel (1984), La substitution (1984), Première version la bouche (1984), Ving-quatre heures d'amour en juillet, puis en aoút (1987), Le temps longtemps (1990), Premières suites (1991), La répetition autrement la difference (1992) y L'amour charnel (1994).
El paisaje
Una niebla azul deja tras de sí
Un aliento frío. Una de las sillas
No está en su sitio. La mesa, cerca de la puerta,
Retenía un reverso de cortina. Cuando
El mar se retiraba, las nubes desaparecían.
El paisaje estaba más allá de los árboles.
Ya no sabíamos qué había sido
Profundamente modificado.
Con qué bloqueo era necesario
Defenderse.
En ese clima que viene de las palabras.
Había, cerca de tu corazón,
un vestido. Y sobre tu vestido,
una flor. Como un labio, un poco gruesa.
Luego un instante
de inexactitud.
Y luego mi fealdad de hombre
que necesita agradar.
Después de una larga vida de palabras,
difícil, —la primera noche.
No sabes de dónde vienes.
Hablas de eso.
Las paredes
redondean sus ángulos.
Dices:
nunca se sabe.
Es una tarde agobiante. Sólo el piso
conserva un poco de actividad. Habrá que aceptar
las cosas como se presentan. O incluso
verlas como se presentan.
El cielo avanza en un coche azul.
13.
No olvidar las zanahorias.
Los pepinitos. Las hierbas
que se comen. Los repollos.
Las cebollas. Los puerros.
Los rábanos, los nabos, los perifollos,
el perejil. El cebollín y
su orgullo: la lechuga.
No olvidarse de luchar contra la soledad.
Evitar la decoración y el lirismo,
Evitar el lirismo y la decoración pura,
Evitar la decoración y el lirismo puro.
Ir hace una localización más recogida,
Menos elocuente, más analítica. Menos
Convenciones, incluso rebuscadas. Más
Episodios, aproximaciones. Menos fórmulas.
Más observaciones.
No contar la propia vida.
Traducciones de JORGE FONDEBRIDER
No hay comentarios:
Publicar un comentario