BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 4 de diciembre de 2011

5465.- MARIELLA MONTELLA



Mariella Montella nació en Pisa en 1958 y murió en Ghezzano (Pisa) en 1984.
Ha publicado: Juke-Box, Il merlo y Colore dell'allegria.


MANCHA DE SOLEDAD

Se agita en el corazón
roto de fugas en la tarde
el sentido vacío de este aire
que traía tibio
tus sonrisas.

No hay nada más allá del camino
la mancha de soledad
se extiende, emerge lenta
desde la angustia pintada
en los reflejos del sol
sobre el agua.


CHIAZZA DI SOLITUDINE

Sciaborda dentro il cuore
rotto di fughe nella sera
il senso vuoto di quest’aria
che portava tiepida
i tuoi sorrisi.

Nientre oltre il cammino
la chiazza di solitudine
si allarga, emerge lenta
dall’angoscia dipinta
nei riflessi di sole
sull’acqua.










MUJER JAMÁS

Y la Virgen sonrió,
insegura sobre lo que debía hacer,
las alas del ángel inmensas
en la luz.
¿Era felicidad, o duda
en la respuesta?
¿Ser mujer o madre,
por siempre madre,
mujer jamás, hasta el fin
de los siglos?
María Magdalena
no habría aceptado.


DONNA MAI

E la Madonna sorrise,
incerta sul da farsi,
le ali dell’angelo immense
nella luce.
Era felicità, o dubbio
sulla risposta?
Essere donna o madre,
madre in eterno,
donna mai, fino alla fine
dei secoli?
Maria Maddalena
non avrebbe accettato.











LA NOCHE

La tarde ha pasado,
avanza por calles enjoyadas
de luces falsas y gritos de sombras
eternamente cansada la noche.


LA NOTTE

La sera è passata,
avanza su strade ingioiellate
di luci false e gridi d’ombre
eternamente stanca la notte.


TRADUCIDO por CARLOS VITALE
http://viasole.blogspot.com/