BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 8 de noviembre de 2011

5306.- NANOS VALAORITIS


Nanos Valaoritis (Griego : Νάνος Βαλαωρίτης, nacido 05 de julio 1921) es uno de los escritores más distinguidos de la Grecia actual. Él ha sido ampliamente publicado como poeta, novelista y dramaturgo desde 1939, y su correspondencia con George Seferis (1945-1968 Allilographia, Ypsilon, Atenas 2004) ha sido un éxito de ventas. Criado en una familia cosmopolita, con raíces en la Guerra de Independencia griega , sino dos veces al exilio por los acontecimientos, Valaoritis ha vivido en Grecia, Inglaterra, Francia y los Estados Unidos, y como escritor y académico que ha jugado un papel importante en la introducción de la expresiones literarias de cada país con el resto. La calidad, el atractivo internacional, y la influencia de su trabajo ha llevado Valaoritis a ser descrito como el poeta más importante de la diáspora griega desde Constantino Cavafis.

Valaoritis nació de padres griegos, en Lausana , en Suiza en 1921 pero se crió en Grecia, donde estudió a los clásicos y de derecho en la Universidad de Atenas. Él también estaba escribiendo poesía, y en 1939, cuando apenas tenía dieciocho años, se vio publicado en las páginas de George Katsimbalis revisión Grammata "Nea junto a las contribuciones de Odysseas Elytis y George Seferis , y fue llevado de inmediato en su círculo literario. Fue una época ominosa pero impetuosos, los primeros meses de la guerra, durante la cual Valaoritis fue testigo del encuentro seminal de Seferis y Katsimbalis con Henry Miller y Lawrence Durrell , que resuene en griego y en la literatura anglosajona en los próximos años venir.
En 1944 Valaoritis escapó de la ocupación alemana de Grecia en el Egeo de Turquía y de allí a través del Medio Oriente a Egipto, donde entró en contacto con Seferis que estaba al servicio del gobierno griego en el exilio como primer secretario de la legación griega en El Cairo. En 1944, a instancias de Seferis, Valaoritis viajó a Londres para establecer vínculos literarios entre Grecia y Gran Bretaña. Se reunió con TS Eliot , WH Auden , Dylan Thomas y Stephen Spender , y trabajó para Louis MacNeice en la BBC . Así como el estudio de la literatura Inglés en la Universidad de Londres, traducido modernista poetas griegos, entre ellos Elytis y Embirikos , y contribuyó a Cyril Connolly 's horizonte y New Writing John Lehman. Su propio volumen de poemas recogidos, E Timoria tonelada Magón (el castigo de Wizards), con decoraciones de John Craxton, fue publicada en Londres en 1947. Él abrió el camino para Seferis "el éxito en el mundo de habla Inglés en la edición y traducción, así como Durrell y Bernard Spencer, Seferis 'rey de Asine que fue publicado en 1948 a críticas entusiastas.
Luego, en 1954 se trasladó a París donde, además de estudiar gramática micénica en la Sorbona, fue destacada entre los poetas surrealistas en André Breton , y donde también conoció a su esposa Marie Wilson , el pintor surrealista estadounidense.
De vuelta en Grecia
En 1960 Valaoritis regresó a Grecia, y entre 1963 y 1967 fue editor y redactor en jefe de los griegos de vanguardia literaria Pali revisión. Sin embargo, cuando la junta llegó al poder en 1967, sintió que no tenía más remedio que ir al exilio voluntario, y en 1968 viajó a Estados Unidos donde se convirtió en profesor de literatura comparada y la escritura creativa en la Universidad Estatal de San Francisco , cargo que ocupó durante veinticinco años.
Que se describe como surrealista, Valaoritis veces crea una sensación de carnaval en su trabajo a través de la parodia, el pastiche y el absurdo. Sin embargo, el soporte puede ser engañosa, por el surrealismo solo no logra transmitir el más profundo de su mente y la riqueza de su obra. Al igual que en las fotografías tomadas de Valaoritis por lo que en su poesía se ve a la vez que el mago y el pirata, o el olímpico individual con un extraño desconcierto todavía un hombre que también puede ser intensamente lírico y sensual.
Una vez más vidas Valaoritis Nanos en Grecia, donde ha co-editado la obra literaria Synteleia revisión (Fin del Mundo) y ahora, con optimismo, su sucesor Nea Synteleia (New End of the World) y ha publicado un cuerpo notable del trabajo, incluyendo ensayos, traducciones, antologías y libros de poesía, cuentos, una novela corta y cuatro novelas de diversas formas en Griego, Inglés y Francés. Su novela más reciente, el más vendido armas rotas de la Venus de Milo (Agra, Atenas 2002, y que pronto será publicado en Francia), es un revolcón histórico y literario que tiene una base en una historia de la familia real, de los brazos de la famosa Venus se perdieron en el mar cuando un buque militar francés robó la estatua de un antepasado de Valaoritis, un griego que era el jefe dragomán de la armada otomana . Antología Valaoritis "de la poesía griega moderna, co-editado con Thanasis Maskaleris (Talisman, Nueva Jersey, 2003) es abarcadora y de mando, una valiosa contribución a la difusión de la poesía griega en todo el mundo de habla Inglés, mientras que Daimonium Pan, su último volumen de la poesía (Philos Press, Lacey, Washington State 2005) lo muestra como lúdico, inteligente y enigmática como siempre.
En 2004 la Academia de Atenas de Letras y Ciencias otorgó Nanos Valaoritis el prestigioso premio de poesía en el reconocimiento del trabajo de su vida, y el presidente de Grecia le otorgó la Cruz de Oro de Honor, otorgado por sus servicios a las letras griegas.
Obras

Poesía
El castigo de los Magos (Η Τιμωρία των Μάγων, 1947)
Central de Arcade (Κεντρική Στοά, 1958)
Terre-de-Diamant 1958
Contratado Hieroglyrhs 1970
Relaciones Diplomáticas, 1971
Poema anónimo de Foteinos Saintjohn (Ανώνυμνο Ποίημα του Φωτεινού Αηγιάννη, 1977)
Εστίες Μικροβίων 1977
El héroe de azar (Ο Ήρωας του Τυχαίου, 1979)
Flash Bloom 1980
La Confesión plumoso (Η Πουπουλένια Εξομολόγηση, 1982)
Algunas mujeres (Μερικές Γυναίκες, 1983)
Ο Διαμαντένιος Γαληνευτής 1981
Poemas 1 (Ποιήματα 1, 1983)
Στο Κάτω Κάτω της Γραφής 1984
El lápiz de color (Ο Έγχρωμος Στυλογράφος, 1986)
Poemas de 2 (dos Ποιήματα 1987)
Anideograms (Ανιδεογράμματα, 1996)
Sol, el verdugo de un pensamiento verde (Ήλιος, ο δήμιος μιας πράσινης σκέψης, 1996)
Alegórico Cassandra (Αλληγορική Κασσάνδρα, 1998)

Prosa
El traidor de las palabras escritas (Ο Προδότης του Γραπτού Λόγου, 1980)
El aumento de los huesos (Απ "τα Κόκκαλα Βγαλμένη, 1982)
Jerjes; Tesoro (Ο Θησαυρός του Ξέρξη, 1984)
El asesinato (Η Δολοφονία, 1984)
Hablar de la mono o Paramythologia (Ο Ομιλών Πίθηκος ή Παραμυθολογία, 1986)
Mi vida futura Garantizada 1990
Paramythologia (Παραμυθολογία, 1996)
Perro de Dios (Ο Σκύλος του Θεού, 1998)

Ensayos
Andreas Empeirikos (Ανδρέας Εμπειρίκος, 1989)
Para una teoría de la escritura (Για μια Θεωρία της Γραφής, 1990)
Modernismo, Vanguardia, y Pali (Μοντερνισμός, Πρωτοπορία και Πάλι, 1997)
Aristotelis Valaoritis , un romántico (Αριστοτέλης Βαλαωρίτης, Ένας Ρομαντικός, 1998)




EL ORÁCULO

En vano viajamos de puerto en puerto
Buscando la ciudad de los ciegos. Ahí
Nos dijo el oráculo, construid enfrente.
A muchos preguntamos, nadie sabía
Los hombres nos miraban mudos como estatuas
Y por las grietas de sus rostros veíamos
Sus almas golpear como cristales en la tempestad.

Pusimos entonces proa hacia las costas de los sueños
Donde duermen muchos que en otro tiempo conocimos
Pero el sueño había torcido su figura
Y los fuertes eran cobardes como los ratones
Y los sensatos eran tontos como los necios
Y los orgullosos eran más humildes que los esclavos.

Alguna vez como esas personas cambian los tiempos
¿Y cómo calentará la sangre a los que tenían frío?
¿Cómo hablarán aquellos cuya lengua pesaba como el oro?
Y nos adormece el rumor del viento entre los pinos
Y las mujeres nos miran como a través de espejos
Cuerpos quemados por el sol en las playas del mundo.
Una lanza clavada en la orilla del mar. Inscripciones
Que las olas vinieron y borraron.
¿A qué padres recordaremos? ¿A qué dioses haremos sacrificios?
Cómo ejecutaremos las órdenes de quienes se perdieron
En el oscuro laberinto de los palacios
En guerras que no iniciaron o terminaron.

Al partir de la triste costa donde la muerte
Como jardinero había podado a los mejores
Con el barco que surcaba el frío vidrio del mar
Vinimos a la ciudad de los ciegos, ahí

Donde miran sólo aquellos que carecieron de luz
Ahí donde escuchan sólo aquellos que perdieron el oído
Ahí donde las Sirenas en vano ejercitan su voz.

Salimos y esperando a que amaneciera
Escuchamos el lejano clamor
Y vimos parpadear en la otra orilla las luces.
Las de la ciudad que nosotros fundamos, enaltecimos y perdimos.

Versión de Francisco Torres Córdova