BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)
SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________
domingo, 20 de marzo de 2011
3755.- ALICIA GASPAR DE ALBA
Alicia Gaspar de Alba. Poeta y narradora norteamericana. Nació en 1958. Creció en El Paso, Texas, donde vivió hasta la edad de 27. Ella recibió su B. A. en Inglés en 1980 de la Universidad de Texas en El Paso y, tres años después su doctorado.Está casada con la artista, Alma López, y son una de las 18.000 parejas homosexuales cuyos matrimonios son legales en California. Trabajó en 1985 durante una temporada en la Universidad de Iowa, luego como transcriptora de braille, en Boston, durante cuatro años y actualmente es Profesora de lesbianas en la Universidad de California. Obtuvo numerosas distinciones,entre ellas, se mencionan, el Lambda Literary Award for Best Lesbian Mystery (2005) y el Border-Ford/Pellicer-Frost Award for Poetry (1998). Algunas de sus obras publicadas: 'el poemario "Beggar on the Córdoba Bridge" - parte de Three times a Womans: Chicana Poetry (Bilingual Press, 1989), el libro de cuentos The Mystery of Survival (Bilingual Press, 1993); La Llorona on the Longfellow Bridge: Poetry y Otras Movidas (Arte Publico Press 2003) y Calligraphy of the Witch (Saint Martin's Press 2007).
HACER PAPEL
(para X, 1979-86)
Esta noche me pregunto
sobre mi falta de fe.
Me pregunto sobre esta soledad
que se retuerce en mi barriga
como si fuera un viejo dragón
que mueve sus pesadas alas.
Esta mañana las calles
estaban empapadas en luz
y el tañido de las campanas
me transportó al empedrado
camino de San Miguel.
Recordé un poema todavía tierno,
inconcluso, escrito a la mujer
que una vez seguí hasta México,
treinta y dos horas en un tren
sola, con los bolsillos llenos de esperanza,
contando cada pueblo que dejaba atrás.
¿Cómo podríamos saber
que nuestra aventura privada
había comenzado?
Tú no estás aquí
para escuchar las campanas. La plaza
repica con los niños, las viejas
venden margaritas, piezas de vajillas,
semillas de girasol en cartuchos con mucha sal.
Pienso en comprar para ti
una taza barnizada, el café con leche
de la mañana, el pan dulce,
y tu piel cálida como las sábanas-hojas
de papel que he puesto a secar
sobre los azulejos del patio. Es cieno
que debo hacer papel
de toda esa pulpa muerta.
Danos algo que esté completo para guardar.
(Versión de Katherine Marle Hedeen y
Víctor Rodríguez Núñez)
http://ustedleepoesia2.blogspot.com/search/label/Poes%C3%ADa%20en%20lengua%20inglesa?updated-max=2010-05-23T13%3A00%3A00-03%3A00&max-results=20
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario