ISABELLE GAUDET-LABINE
(Québec, Canadá, 1978)
Cuesta creer que el libro de esta poeta quebequesa, Des ombres en formes d’oiseaux [Sombras con formas de pájaro], aparecido en 2005 en Les Éditions du Noroît, sea el mismo de principio a fin. Estructurado en cuatro partes (Étreinte, Secousses, Friche, Losange dans le ciel), trata en definitiva de un proceso inteligente que tiene su origen en esa conmoción que se experimenta ante un profundo sentimiento amoroso. Pasa por el posterior abandono y la consiguiente soledad para desembocar en la contemplación del cosmos como vía de escape. Poemas brevísimos, versos reducidos a la mínima expresión pero de gran fuerza expresiva y evocativa, su discurso persevera en la revelación inesperada de la sensualidad, en su pérdida y en la soledad final que tiene como consecuencia la dispersión y el vacío.
Traducción y nota: Manuel Ángel Gómez Angulo
destello de sol
mediodía
sobre tu cuerpo
elijo
las sombras
pequeñas emboscadas
desde donde espiar lo que ocultas
en la luz
un vuelo
en el teatro de tu mano
susurro del aire
roto
lenta composición
de un recuerdo
un sonido
un grito
afila el mundo
que desaparece
lo visible se aleja hacia la punta
del corazón
te veo sin alcanzarte
todo parpadea
mi cuerpo se desmorona
se enciende
como una piedra lanzada
desde la nada hacia ti
[http://www.elcoloquiodelosperros.net/numero22/esp22is.htm]
mi cuerpo se desmorona
se enciende
como una piedra lanzada
desde la nada hacia ti
[http://www.elcoloquiodelosperros.net/numero22/esp22is.htm]
No hay comentarios:
Publicar un comentario