Jeannette Armstrong
Poetas indígenas del mundo: Jeannette Armstrong (Nación Okanagan, Canadá)
Nació en la reserva indígena Penticton, en el Valle Okanagan de la Columbia Británica, Canadá, en 1948. Pertenece a la Nación Okanagan. Es poeta, novelista, cuentista, ensayista, artista, educadora, escritora para niños y activista política. Algunas obras: Huellas de aliento, 1991 y "Tiempo embaucador" en Voces: Ser nativo en Canadá, 1992; (Poemas). Trazo, 1985; Susurrando en las sombras, 2000 (Novelas); y un libro de cuentos, "Esta es una historia"; en Todas mis relaciones: antología de mitos nativos canadienses contemporáneos, 1990.
LECCIÓN DE HISTORIA
Desde el vientre de la nave de Cristóbal
una muchedumbre estalla,
Corriendo en todas las direcciones
desuella pieles de animales,
Dispara al búfalo,
se disparan unos a otros
a diestra y siniestra.
Padre buenas intenciones
Agita su varita improvisada
Perdona indígenas de ojos absortos
Caballeros revestidos de rojo
galopan por la pradera
en busca de hombres
para construir un nuevo mundo
Pioneros y comerciantes
traen regalos
Viruela, Seagrams
y Rice Krispies
La civilización ha llegado a
la tierra prometida.
Entre el sonido crujiente y el pop
de chimeneas
y ríos multicolores
acrecentándose con detergente aroma floral
son agricultores sembrando cráneos y huesos
y mineros
halando desde agujeros enormes
caras de papel verde
de sonriente dama inglesa
Los gigantes
en los cuales confían
mientras entierran
bosques y campos vivos
bajo concreto y acero
están de pie, sacudiendo sus puños
esperando mutilar
civilizaciones enteras,
diez generaciones de un solo golpe.
En algún lugar entre los restos
de animales desollados
es la terminación
de un largo viaje
y la búsqueda impía
de poder
vislumbrado en un jardín
Para siempre cerrado
Para siempre perdido.
MUJER INDÍGENA
Soy una indígena
una pagana
una salvaje
básicamente un mamífero
Soy una hembra
sólo en la capacidad
de reproducir
y alumbrar bebés
a ser cargados
pintorescamente
en un tablón
o perdidos
en el sistema estatal
No tengo sentimientos
Los sinuosos planos
de mi cuerpo marrón
no llevan indicio
de la necesidad
de ser acariciados
deseados
amados
Su único uso
ser violados
golpeados y apaleados
en una película mala
de vaqueros
No tengo belleza
Las arrugas
que cortan profundo
en mi rostro envejecido
no son de amargura
o desesperación
al ver mi clan destruido
uno por uno
aquí las tengo
para ser pintadas o fotografiadas
vendidas
y colgadas en paredes de abogados
No tengo emociones
La risa ronca
un roce de alas
detrás de los ojos
suave y buscando
que toca levemente a los demás
no es de cuidar,
sino por el devastado
golpe de alas negras
sacudiendo los barrotes
de una locura
que me dice
algo está mal aquí.
Alguien miente.
Soy una mujer indígena
Donde camino
la belleza me rodea
hierbas se inclinan y florecen
sobre valles y colinas
inmensos y multicolores
en la gloria estrellada
Soy la guardiana
de las generaciones
Acaricio al amante suavemente
canturreo mientras envuelvo al bebé
con tranquilidad
hablo a los ancianos
y cuidadosamente pongo a descansar
a los seres queridos
Soy la fuerza
de las naciones
Canto al susurro
de vientos de otoño
en la nieve
bailo
lentamente
llenando mi cuerpo
de polvo
sintiéndolo
conociéndolo
Soy dadora de vida
a tribus enteras
Cargo las semillas
cuidadosamente a través de peligrosos
páramos
dándoles vida,
dispersas
entre frío y altísimo
hormigón
viéndolas crecer
maltratadas y lisiadas
bajo todas las mentiras
les enseño las canciones
les ayudo a oír
les doy la verdad
Soy un legado sagrado
Soy una mujer indígena.
Worldwide Aboriginal Poets: Jeannette Armstrong (Okanagan Nation, Canada)
Jeannette Armstrong was born in the Penticton Indian reserve in the Okanagan Valley of British Columbia, Canada, in 1948. She belongs to the Okanagan Nation. She is a poet, novelist, short story writer, essayist, artist, educator, children's writer and political activist. Her works include: Breath Tracks, 1991 y "Trickster Time" in Voices: Being Native in Canada, 1992 (Poetry). Slash, 1985; Whispering in Shadows, 2000 (Novels); and the book of short stories, "This is a Story," in All My Relations: An Anthology of Contemporary Canadian Native Fiction, 1990.
HISTORY LESSON
Out of the belly of Christopher’s ship
a mob bursts
Running in all directions
pulling furs off animals
Shooting buffalo
shooting each other
left and right.
Father mean well
Waves his makeshift wand
Forgives saucer-eyed Indians
Red coated knights
gallop across the prairie
to get their men
to build a new world
Pioneers and traders
bring gifts
Smallpox, Seagrams
and Rice Krispies
Civilization has reached
the promise land.
Between the snap crackle and pop
of smokestacks
and multicoloured rivers
swelling with flower powered zee
are farmers sowing skulls and bones
and miners
pulling from gaping holes
green paper faces
of smiling English lady
The colossi
in which they trust
while burying
breathing forests and fields
beneath concrete and steel
stand shaking fists
waiting to mutilate
whole civilizations
ten generations at a blow.
Somewhere among the remains
of skinless animals
is the termination
to a long journey
and unholy search
for the power
glimpsed in a garden
Forever closed
Forever lost.
INDIAN WOMAN
I am a squaw
a heathen
a savage
basically a mammal
I am a female
only in the ability
to breed
and bear papooses
to be carried
quaintly
on a board
or lost
to welfare
I have no feelings
The sinuous planes
of my brown body
carry no hint
of the need
to be caressed
desired
loved
Its only use
to be raped
beaten and bludgeoned
in some
B-grade western
I have no beauty
The lines
cut deep
into my aged face
are not from bitterness
or despair
at seeing my clan destroyed
one by one
they are here
to be painted or photographed
sold
and hung on lawyers Wall
I have no emotions
The husky laughter
a brush of wings
behind eyes
soft and searching
lightly touching others
is not from caring
but from the ravaged
beat of black wings
rattling against the bars
of an insanity
that tells me
something is wrong here.
Some one is lying.
I am an Indian woman
Where I walk
beauty sorrounds me
grasses bend and blossom
over valleys and hills
vast and multicoloured
in starquit glory
I am the keeper
of generations
I caress the lover gently
croon as I wrap the baby
with quietness I talk
to the old ones
and carefully lay to rest
loved ones
I am the strength
of nations
I sing to the whispering
autumn winds
in the snow
I dance
slowly
filling my body
with powder
feeling it
knowing it
I am the giver of life
to whole tribes
I carry the seeds
carefully through dangerous
wastelands
give them life
scattered
among cold and towering
concrete
watch them grow
battered and crippled
under all the lies
I teach them the songs
I help them to hear
I give them truth
I am a sacred trust
I am Indian woman.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario