BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

viernes, 3 de diciembre de 2010

2448.- DURS GRÜNBEIN


…Siempre se trata de no pararse. Todavía más para el artista. Es necesario partir para algún día volver como Odiseo.
Durs Grünbein



Durs Grünbein nació el 9 de octubre de 1962 en Dresde (Alemania), donde vivió hasta el bachillerato. En 1986 se fue a Berlín y estudió dramaturgia durante un año en la Humboldt-Universität. Trabajó como autor independiente y para varias revistas. En ésta época entró en contacto con artistas de acción, actores y pintores: participó en proyectos de exposiciones y performance en galerías de arte. Después de la Reunificación, en 1989, el autor viajó por Europa, el sudeste asiático y los EEUU. Amsterdam, París, Toronto, Viena y Nueva York fueron, entre otros, los lugares que visitó.

Grünbein está considerado uno de los más importantes de la generación de poetas alemanes jóvenes. Los críticos alaban a Grünbein por su multiplicidad como escritor, sus magníficos ensayos poetológicos y la “virtuosidad que produce mareo” de sus obras.

En sus poemas, Grünbein expresa su vivencia de la realidad con imágenes toscas y directas que son, entre otras cosas, protesta contra una realidad cada vez más inalcanzable. Aunque es cierto que en sus obras a menudo aparece el motivo de la desaparecida RDA, sin embargo, van más allá de ello.

En Estados Unidos, Grünbein fue invitado por el German Department de la New York University y por la Villa Aurora de Los Angeles. Fue galardonado entre otros con el premio Leonce und Lena (1989), el premio Georg-Büchner (1994) y el premio literario Friedrich-Hölderlin (2005).

Copyright: Goethe-Institut Barcelona



Libros de poemas

Liebesgedichte
Insel, Frankfurt a.M. 2008

Lob des Taifuns. Reisetagebuch in Haikus.
Insel, Frankfurt a.M. 2008

Strophen für übermorgen
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2007

Porzellan. Poem vom Untergang meiner Stadt
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2005

Der Misanthrop auf Capri. Historien u. Gedichte
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2005

Berenice, Libretto nach Berenice von Edgar Allan Poe
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2004

An Seneca. Postskriptum
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2004

Vom Schnee oder Descartes in Deutschland
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2003

Erklärte Nacht
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2002

Una Storia Vera. Ein Kinderalbum in Versen
Insel, Frankfurt a.M. 2002

Nach den Satiren
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1999

Grauzone morgens
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1998

Den Teuren Toten. 33 Epitaphe
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1994

Von der üblen Seite
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1994

Falten und Fallen
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1994

Schädelbasislektion
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1991

Grauzone Morgens
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1988

Ensayo

Die Bars von Atlantis - eine Erkundung in vierzehn Tauchgängen
Suhrkamp, Frankfurt a. M. 2009

Gedicht und Geheimnis. Aufsätze 1990 – 2006
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2006

Antike Dispositionen. Aufsätze
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2005

Warum schriftlos leben. Aufsätze
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2003

Das erste Jahr. Berliner Aufzeichnungen
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 2001

Galilei vermißt Dantes Hölle und bleibt an den Maßen hängen.
(Aufsätze 1989-1995)
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1996

Den Körper zerbrechen. Rede zur Entgegennahme des Georg-Büchner-Preises
Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1995

Die Schweizer Korrektur (gemeinsam mit Brigitte Oleschinski und Peter Waterhouse)
Urs Engeler Editor 1995






El perro cartesiano

Menea el rabo pidiendo un no que lo ahuyente
Palabras como pulgas en la piel, el hocico hundido en el barro

Las orejas pegadas a la cabeza, huyendo de los ceros,
Corre de los males menores hacia el mayor de todos

Cansado de cielos vacíos, la garganta expuesta
Obedece a lo primero que llega y le piensa


De: Schädelbasislektionen, trad. de Cecilia Dreymüller, 2009
© Suhrkamp, Frankfurt am Main








Cosmopolita

De vuelta de mi viaje más largo, al día siguiente
Me doy cuenta de que no entiendo de viajes.
Encerrado en el avión, durante horas inmóvil,
Debajo de mí nubes que parecen desiertos,
Desiertos que parecen mares, y mares
Como los remolinos de nieve que uno atraviesa
Al despertarse de la anestesia, y me doy cuenta
De lo que significa ambular perdido sobre grados de longitud.

Al cuerpo se le roba tiempo y descanso a los ojos.
La palabra exacta pierde su lugar. Se descubre
El timo con el cambio del más allá y el aquí
En diferentes religiones y varios idiomas.
En todas partes las pistas de despegue son igual de grises y las
habitaciones de la enfermería, igual de luminosas. Allí, en el tránsito,
Donde el tiempo vacuo nos mantiene despiertos en vano,
Se cumple un dicho de los bares de la Atlántida:

Viajar es una anticipación del infierno.

De: Nach den Satiren, trad. de Cecilia Dreymüller, 2009
© Suhrkamp, Frankfurt am Main







Robinson en la ciudad

Del ciclo: Cenizas para desayunar (1999)

Cómo las orillas se petrifican… Sólo él contempla el mar como siempre.
«Este minúsculo bípedo, ¿quién es?», se preguntan mudos los andamios
En el novísimo bloque de oficinas y las grúas de esqueletos tiesos. «Completamente pirado»,
Bosteza un agujero de tierra y apesta.
Del naufragio no se salvó ninguna habitación,
No quedó ni una tabla de la cama de niños. «No que yo sepa»,
Calla una verja, preguntada si el hombre le recuerda algo.
Pero no lo puede dejar estar. Ha naufragado muy tierra adentro,
Los tejados del suburbio son el horizonte que escruta. ¿Buscando qué?
Las velas se transformaron en la pantalla de los cines. El oleaje que ruge fuera
Sólo es del tráfico. Cada poste le amenaza con un «te voy a tumbar».
«¡Lárgate!» resuena de cada cementerio que quitan las excavadoras,
se acabó el plazo del descanso, caducó el abono de huesos podridos.
¡Por doquier flotan sirenas en las calles, ensordecedoras – iiiiiiiii!
Sólo él rastrea el cemento, coleccionista de pecios, nunca saca nada en limpio,
Cuando, por ejemplo, el viernes y sobre tacones altos, lo suficiente para ponerse a soñar,
Una chanson menea las caderas: «La mort vient et je suis nu…».



De: Nach den Satiren, trad. de Cecilia Dreymüller, 2009
© Suhrkamp, Frankfurt am Main


No hay comentarios: