BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 21 de noviembre de 2010

2195.- EMANUELE KRAUSHAAR

Emanuele Kraushaar nació en Roma el 23 de mayo de 1977. Es licenciado en Letras Clásicas por la Universidad "La Sapienza". Ha publicado en algunas revistas italianas (Talento, La Nottola di Minerva, Controcampo) y en la revista sueca Metamorfos (nº 3-4, 2003).
Ha colaborado en la realización del libro Racconti a 33 giri y es redactor del fancine musical Contrappunti.
Ha ganado un concurso de poesía organizado por la Facultad de Filosofía y Letras de "La Sapienza" y en abril de 2003 el premio de "Lo Specchio", semanal de La Stampa (nº 367, 5 abril 2003).









NADA

Hojas de sudor.
Maternales brazos.
Allí, donde el sol respira,
entre ovillos de ramas.
Nieblas y soplos de nieblas,
nada y trozos de nada.





EN UNA PALABRA

Éramos como
algunas vocales
que casan
bien en ciertas palabras.
Ahora yo soy una consonante
que cae al estar sola
y tú un acento
que hace morir las palabras.






GÉMINIS

Te has agarrado a mi pared
ignorando la naturaleza de mi
doble estrella. Y todo esto
a pesar del Bautista
y de algún otro profeta
de las zonas de sombra,
del Sombrerero Loco
y del Flautista de Hamelín.
Es cierto, estas historias del bosque
hacen temblar la suavidad
de nuestro estar juntos.





LA GENEALOGÍA DE LOS COLORES
(puesta en discusión)


Si esa plaza brillaba
no era por tu camiseta
blanca como la luna blanca.
Era por mi gusto
de colorear el bien de luz.
Y toda la genealogía
de los colores era puesta en discusión.







ERES UN MOVIMIENTO
QUE COMPRENDO POCO

Eres un movimiento que comprendo poco
como solfeo para los sordos.
Pero junto a ti he rozado
el telón de las cosas serias
y por eso ahora voy por ahí
con los locos a robar comida a los gatos.


Traducción de
Teresa Albasini Legaz



http://www.eldigoras.com/pdi/11ekraushaar02b.htm


No hay comentarios: