BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 25 de septiembre de 2010

1497.- ANTANAS JONYNAS


Antanas Jonynas nació en Lituania el 26 de noviembre de 1953. Poeta, traductor, ensayista, drmaturgo y editor. Estudió Filología Lituana en la Universidad de Vilnius. Libros de poemas publicados: Metai kaip strazdas (A Year as a Thrush), 1977; Atminties laivas (Ship of Memory), 1980; Parabolė (Parabola), 1984; Tiltas ir kiti eilėraščiai (A Bridge and other poems), 1986; Nakties traukinys (A Night Train), 1990; Toks pasaulis (A World Like This), 1994; Krioklys po ledu (A Waterfall Under Ice), 1997; Inclusions in Time, 2002; The Poppy Ashes, 2002; Lapkričio atkrytis, 2003. Miembro de la Unión de Escritores de Lituania. Su traducción de Fausto de Goethe, ha sido muy reconocida. Otros autores que ha traducido: Rilke, Schwitters y Bobrowski. Su poesía, de raigambre surrealista, está cargada de humor, ironía e imaginación.




Mil años después el sol
se hundió en la mitad de un lago
donde yo doy círculos
sus doce ríos frígidos
brillando como rayos de plata en la noche lagartijas paticortas
saltan entre las piedras dormidas
lagartijas paticortas
saltan en torno a la piedra azul son del tambor del Creador
son del tambor del Señor son del tambor del Juez
son del Guardián vuelo como golondrina
arcilla en mi boca
vuelo como golondrina
arcilla en mi boca






EN EL POZO

Donde la neblina la despeina
en la curva del río
una mujer cuenta los vagones del tren
en el que no viaja desde hace mucho
se lamenta el alma de un sepulturero
cadáver hueco erosionado
una estrella ser diminuto y tímido
atraviesa el tambor de hojalata del cielo la vida está repleta de realidad
de ramas en aguas negras
Caronte mira desde el fondo del pozo
con los astutos ojos de un ladrón desde el fondo del pozo agita un óbolo
con furia: “Estoy cansado”
y con el alma angustiada del sepulturero rompe a llorar quejumbroso








LA MUERTE DEL CLÁSICO

Viejos y corteses, se sientan cómoda
y pulcramente en el umbral de la lengua
griega: el diablo los observa y casi
no comprende, se cuelga de los estantes
saca la lengua, se confiesa y miente. El cielo
se vacía y se llena de nuevo,
y es difícil decir con qué
En el cuarto entra alguien que ve
desde lo grande hasta lo infinito, dice. Ya veo,
eres un esclavo si dejas tras de ti un rastro de granos
Él trae una flauta de cristal, pero
tropieza en el umbral y se cae: la montaña
retorna para recuperar las flautas de caña, para
sacar a una persona del agua negra del pozo
espumeante como sangre
Instrumentos de cuerda colgados desde hace mucho
en las paredes velas que flamean, la muerte
llevando un collar de pepas ambarinas
despabila las velas humeantes
con unas pinzas






UNA SARTA DE PERLAS

Así que una perla de una palabra nace en la concha de tus labios
como en la charla entre Valéry y Eluard-Breton
Paul Valéry: Los pensamientos y las sensaciones desnudas
son tan débiles como una persona desnuda
Así que hay que vestirlos
André Breton/ Paul Eluard: Pensamientos
y sensaciones desnudas son tan fuertes
como mujeres desnudas
Así que hay que desvestirlas
Mi amor estamos envueltos
en la telaraña de nuestros pensamientos y sensaciones
nuestra memoria como el liquen se aferra a las piedras
el viento habiendo lamido la nieve del hielo infinito
clava en las caras agujas de cristal
y agujas de miradas como devueltas por espejos
en las conchas de nuestros labios
en las conchas de nuestras orejas
en las conchas de nuestras palmas cerradas
perlas naciendo y creciendo como perlas
están palideciendo y muriéndose en nuestros cuellos
irradiando amor

No hay comentarios: