Kenneth Koch
Nacido en Cincinnati, Ohio, en 1925. Combate a los 18 años en las Filipinas durante la etapa final de la Campaña del Pacífico contra Japón. Estudios en Harvard, donde conoce a John Ashbery y se gradúa en 1948. Licenciatura y doctorado en Columbia. Se casa con Janice Elwood en 1954 y viajan juntos a Francia y a Italia durante un año. Desde 1959 se incorpora al Departamento de Inglés de la Universidad de Columbia de la que será profesor casi hasta su muerte. Su primera mujer fallece en 1981; se vuelve a casar en 1994. Muere de leucemia en 2002.
Autor de una abundante producción en la que alternan las colecciones de poemas breves y los poemas unitarios y extensos; resulta especialmente notable por el inusitado tono humorístico (desenfadado y sarcástico en ocasiones) predominante en el conjunto de su poesía.
Miembro prominente de la "Escuela de Nueva York" en su primera generación, comparte con sus compañeros John Ashbery, Frank O'Hara, James Schuyler, y Barbara Guest el movimiento poético de renovación y creatividad más intenso de la poesía norteamericana (junto con el grupo de "Black Mountain" y el "Renacimiento" de San Francisco), durante los años 50 y 60 del pasado siglo. La vinculación estrecha ente pintores y poetas de esta generación relaciona especialmente a Koch con Larry Rivers, Alex Katz o Jane Freilicher.
Principales libros: Poems (1953), Ko: or, A Season on Earth (1959), Permanently (1961), Thank You and Other Poems (1962), Poems from 1952 and 1953 (1968),When the Sun Tries to Go On (1969), The Pleasures of Peace and Other Poems (1969), Sleeping With Women (1969), The Art of Love(1975), The Duplications (1977),The Burning Mystery of Anna in 1951 (1979), From the Air (1979), Days and Nights (1982), Selected Poems 1950-82 (1985), On The Edge (1986), Seasons on Earth (1987), On the Great Atlantic Railway: Selected Poems 1950-88 (1994), One Train (1994), Straits (1998). Es autor asimismo de una abundante obra teatral, una novela, un volumen de relatos y libros de crítica y enseñanza de la escritura y la poesía (tanto para adultos como para niños).
DURMIENDO CON MUJERES
Caruso: una voz.
Nápoles: durmiendo con mujeres.
Mujeres: durmiendo en la oscuridad.
Voces: una música.
Pompeya: una ruina.
Pompeya: durmiendo con mujeres.
Hombres durmiendo con mujeres, mujeres durmiendo con mujeres, ovejas durmiendo con mujeres, todo durmiendo con mujeres.
El guardia: pidiéndote una luz.
Mujeres: dormidas.
Tú mismo: dormido.
Todo al sur de Nápoles: dormido y durmiendo con ellas.
Durmiendo con mujeres: como en los poemas de Pascoli.
Durmiendo con mujeres: como en la lluvia, como en la nieve.
Durmiendo con mujeres: a la luz de las estrellas, como si fuéramos ángeles, durmiendo en el tren, en la espuma estelar, dormido y durmiendo con ellas --durmiendo con mujeres.
Mediterráneo: una voz.
Mediterráneo: un mar. Dormido y durmiendo.
Tranvía en Oslo, durmiendo con mujeres, Trolebús de Toonerville
En Estocolmo dormido y durmiendo con ellas, en Skansen
Solo, solo con mujeres,
La lluvia durmiendo con mujeres, el cerebro del genio de ojos de perro
El hombre impávido de ojos de perro.
Durmiendo con ellas, como en Tosca
Durmiendo con mujeres y causando todos esos problemas
Como en Rumanía, como en Yugoeslavia,
Dormido y durmiendo con ellas
Antisemita, y durmiendo con mujeres,
Pro-canario, Rashomon, Shakespeare, esta noche, durmiendo con mujeres
Un gran tipo durmiendo con mujeres
Una negra manga costera, dormido con ellas
El cielo turbio, dormido y durmiendo con ellas.
Durmiendo con mujeres, como en un proyecto académico
Durmiendo con mujeres, como si la polaridad verde fuera una linea
Hasta el mar, durmiendo con mujeres
Como si los de Michigan, en una serie de calles, como si muelles de ovejas
Pudieran llegar vivas de dormir con mujeres, con los de Michigan
Islas griegas durmiendo con mujeres, Nassos, Naxos, Kos,
Dormidas con mujeres, Mykonos, miotis,
Y myosotis, durmiendo con mujeres, de ojos azules
De ojos rojos, de ojos verdes, por ventura amarillos, de ojos blancos, mujeres
Dormidas y durmiendo con ellas, azules, durmiendo con mujeres
Como en el amor, como en el mar, el rabí, dormido y durmiendo con ellas
Como si eso fuera posible, las piedras, el restaurante, dormido y durmiendo con ellas,
Durmiendo con mujeres, como si ellas fueran rodilla
Brazo y muslo dormido y durmiendo con ellas, durmiendo con mujeres.
Y el engarce iris del mar
durmiendo con mujeres
Y la píldora dietética del árbol
Durmiendo con mujeres
Y la disculpa el lerdo la vela
El gruñido: pedirte la noche, durmiendo con mujeres
Dormido y durmiendo con ellas, el árbol verde
El iris, el cisne: el edificio, con su boca abierta
Dormido con mujeres, despierto con hombre,
La luz del sol, dormido y durmiendo con ellas, el gong móvil
El ábaco, el cangrejo, dormido y durmiendo con ellas
y mudando, y el camión de mudanzas, en Londres, dormido con mujeres
E intentos, inventos para dormir con ellas
Tierras durmiendo con mujeres, hormigas con mujeres, orquestas
Ítalo-griegas o anglo-francesas
Dormidas con mujeres, dormidas y durmiendo con ellas,
El poema del escolar, la pierna tullida
Dormida y durmiendo con ellas, durmiendo con mujeres
Durmiendo con mujeres, como si fueras un purista
Dormido y durmiendo con ellas.
Durmiendo con mujeres: no hay forma conocida para el futuro
De este panorama nunca imaginado: durmiendo con un coro
De mujeres de tono agudo, dormido y durmiendo con ellas.
Tertulias, durmiendo con mujeres
Y turistas, durmiendo con ellas
Culebrón, durmiendo con mujeres; camas, durmiendo con mujeres
El universo: un surtido
El titular: una voz, durmiendo con mujeres
Al amanecer, durmiendo con mujeres, dormido y durmiendo con ellas.
Durmiendo con mujeres: un surtido, como el que ofrece un camello,
Como de una isla, dormido o durmiendo con ellas, como de Rusia,
Como de una isla, como de un sarao: un surtido de panoramas: dormido y durmiendo con ellas, como del mediodía, como de un surtido, como de una revista de variedades, como de la luz del sol, estudiante rojo, dormido y durmiendo con ellas,
Como con una orquídea, como con una oropéndola, en el colegio, durmiendo con mujeres, y tú eres ése
El que está durmiendo con mujeres, en México, durmiendo con mujeres
La tierra fantasma, los vectores, durmiendo con mujeres
El hombre del motel, el viaducto, el sol
El universo: una pregunta
El foso: una catexis
¿Qué hemos hecho? En Rodas, hombre
En Samos, perro
Durmiendo con mujeres
Bajo la lluvia, y al sol
El perro tiene un ojo rojo, estamos en noviembre
Dormido y durmiendo con ellas, durmiendo con mujeres
Este junio: un chico
Octubre: durmiendo con mujeres
El lema: un signo; el puente: una definición
Al cabrón: destruye; a la lluvia: sé un sofá.
Oh lluvia de gozo: durmiendo con mujeres, dormido y durmiendo con ellas.
Volcán, Nápoles, Caruso, dormido y durmiendo, dormido y durmiendo con ellas
La ventana, la aventada, el abetal, azul irrecuperable,
Durmiendo con mujeres, la avenada, dormido y durmiendo con ellas, el canal
Dormido y durmiendo con ellas, la pluma del águila, el tiempo que hace en la dársena, y el pegamento:
Durmiendo contigo; dormido y durmiendo contigo: durmiendo con mujeres.
Durmiendo con mujeres, aspirina encantadora, como bajo la lluvia, como en la nieve,
Dormido y durmiendo contigo: como si la ballesta, como de la luz de luna
Durmiendo con mujeres: como si el tratado, como si D'Annunzio
Dormido y durmiendo contigo, dormido con mujeres
Dormido y durmiendo contigo, dormido con mujeres, dormido y durmiendo contigo, durmiendo con mujeres
Como si el sol, como de Venecia y el "verdadero Renacimiento acababa de darse por los pelos un paseo por el
Bosque de yucas" medieval dormido y durmiendo contigo
En China, desfilando, durmiendo con mujeres
Y al sol, dormido y durmiendo contigo, durmiendo con mujeres,
dormido con mujeres, la dársena, la avenida, y el mojigato
durmiendo con mujeres, dormido con ellas.
El dios de las dunas: durmiendo con mujeres
La paloma: dormida y durmiendo con ellas
Relojes de sol durmiendo con mujeres; tejas cibernéticas dormidas y durmiendo con ellas
Nápoles: durmiendo con mujeres; la falta de aliento
Dormida y durmiendo contigo, durmiendo con mujeres
Como si yo fuera tú --idealismo lunar
Durmiendo con mujeres, elementos del escenario, durmiendo con mujeres
El silencioso viaje en autobús, durmiendo contigo.
La tarea: durmiendo con mujeres
La fuerza del desastre: durmiendo contigo
La hija del organillero: dormida con betún, luz del sol, durmiendo con mujeres
Una puerta de pino, una valentina tormentosa dormida y durmiendo con ellas
"Este mi corazón dominical" profundamente amodorrado con ellas
Ellos corren y ríen, dormidos y durmiendo con ellas
"Este mi vacío corazón" perturbadamente "ronrroneando" dormido y durmiendo con ellas,
Ellos corren riendo
al momento más próximo, ¡Oh, puertas de la eternidad!
¡Oh puertas de las jóvenes de mi época! durmiendo con mujeres
Dormidas y durmiendo con ellas, toda Nápoles dormida y durmiendo con ellas,
Venecia durmiendo con mujeres, Burgos durmiendo con mujeres, Lausanne durmiendo con mujeres, albricias a los buceadores de las profundidades
Durmiendo con mujeres, y he ahí la quema de Creta
Recibiendo el divorcio en sus dedos, púrpura durmiendo con mujeres
Y las luces rojas del amanecer, las habéis visto alguna vez, puertos verdes durmiendo con mujeres, acróbatas y peones,
No lo sabríais si yo no os lo hubiera contado dormidos con mujeres
La Via Appia Antica dormida con mujeres, dormida y durmiendo con ellas
Todos los bellos objetos, cada objeto feo, el mundo inteligente,
La arena de los espíritus, el whisky dietético, las tormentas
Durmiendo con mujeres, dormidas y durmiendo con ellas,
Durmiendo con mujeres. Y las iglesias de Antigua, durmiendo con mujeres
La piedra: una voz
La nereida: una promesa --dormir con mujeres
El frío: --una convención: durmiendo con mujeres
El carruaje: durmiendo con mujeres
El tiempo: a veces
La certeza: ahora
La concha del apuntador: durmiendo con mujeres
El tiempo y de nuevo núbil y el tiempo, durmiendo con mujeres, y el tiempo ahora dormido y durmiendo con ellas, dormido y dormido, durmiendo con mujeres, dormido y durmiendo con ellas, durmiendo con mujeres.
UN TREN PUEDE OCULTAR A OTRO:
Un tren puede ocultar a otro
(cartel en un cruce ferroviario en Kenia)
En un poema, una línea puede ocultar otra línea,
Como en un cruce un tren puede ocultar otro tren.
Es decir, si estás esperando para cruzar
Las vías, espera hacerlo cuando
Al menos se haya ido el primer tren, y así cuando leas
Espera hasta que hayas leído la línea siguiente –
Entonces sí es seguro seguir leyendo.
En una familia una hermana puede esconder a otra,
Así que, cuando estás cortejando, es mejor tenerlas a todas en vista.
De otro modo encontrando a una podrías amar a otra.
Un padre o un hermano puede ocultar al hombre,
Si eres una mujer, al que has estado esperando amar.
Entonces siempre parado frente a algo lo otro
Así como las palabras se posan frente a los objetos, emociones e ideas.
Un deseo puede ocultar otro. Y la reputación de una persona puede ocultar
La reputación de otra. Un perro puede esconder otro
En el jardín, entonces si escapas al primero no estarás necesariamente a salvo
Una lila puede ocultar a otra y luego muchas lilas y en el Appia Antica una tumba
Puede ocultar muchas tumbas. En el amor, un reproche puede ocultar otro,
Un pequeño reclamo puede ocultar uno enorme.
Una injusticia puede ocultar otra - un colono puede ocultar a otro,
Un estruendoso uniforme rojo otro, y otro, una columna entera.
Un baño puede ocultar otro baño
Como cuando después de bañarse, uno camina hacia la lluvia.
(De One train, 2002)
(Traducción: Luciano Piazza)
ROMA NON BASTA UNA VITA
1
Kate, a Mario. Parecés tan feliz. Cómo puede ser, con lo deprimido que me dijiste que estabas?
Mario responde: estoy tan triste que ya pasé del otro lado. Ja ja.
De este otro lado se ven flores de primavera,
Margaritas y campanillas y amapolas, un millón de amapolas.
La gente se las fuma para tener visioones,
Dice Mario. Kate, ahí, Sí, ya sé, contame.
M: Tenés que pasar un examen de la iglesia para ser eremitta.
Ahora hace poco tienen un eremitta que está loco, tal vez por esa droga
Pero tal vez no. De todos modos está loco. Aparece en la tele
Para contar sus aventuras pisicóoticas y por eso están prohibiendo esso de
Que cualquiera, hasta un loco, pueda ser eremitta.
Mario: maneja a ciento treinta kilómetros por hora. Todos los pasajeros: tienen miedo. Kate:
Pará, Mario! No estamos del otro lado! Todavía estamos en la realidad ordinaria
Y no queremos morir. Mario dice me debo haber emborrachato con las
amapoolas. Lo siento. Ahora voy despacio.
De regreso del otro lado, otra vez está triste, pero nosotros volvemos.
2
El sacerdote viene a bendecir el departamento.
Hay magia en el aire.
Si no lo hacemos vamos a tener mala suerte.
La iglesia podría incendiarlo
O mandar hooligans a destrozar nuestro lindo departamento.
No, no iban a hacer eso.
Mientras tanto él está bendiciendo.
Ya ha bendecido la mesa a la que te sentás
Pensando en la historia del mundo y en dónde podríamos ir
Esta noche. Y ahora está bendiciendo la cama
Juro que sí y ahora pasa fuera de mi vista
Para bendecir el ajo de la terraza. Hace bien
En bendecir las ventanas
Es a través de ellas que la poesía entra
Bendiciendo con aire fresco el día y la noche
El sacerdote ya está listo para irse
Después de la cocina te bendiga y adiós
Un pequeño obsequio Grazie y que la paz del Señor sea contigo
Me encanta este departamento. Lo mismo que vos, pienso. Está bien
Para una bendición
En este contemporáneo, tranquilo día.
3
Nada es más sorprendente que un aeropuerto
Cuando, en un resplandeciente mediodía de verano,
De pronto te das cuenta
Que si el médico fuma, cuidado
Con que una corriente de aire ascendente golpee tu ojo.
El aeropuerto es tan hermoso como una tabla
Lanzada sobre el agua que te deja ver
Donde vas a, o talvez estás destinado a, bucear
También vas a ver
No un reflejo del mundo que dejás atrás
Que debe tan violentamente ser reconsiderado.
4
Para ver los edificios de Roma y su historia
Caminé a través de toda la ciudad y sus calles
Sin preocuparme del tránsito ni de los coches.
Dije, concentrado en mí y en mis pensamientos
Que para Roma una vida y su lapso no son suficientes
Para abarcar su antigüedad y foros
Uno necesita más que su tiempo y su existencia
Para conocer las grandes piazzas y fontanas.
Ese recreo y ese paseo los recordaré
Como partes de algo más, tranquilo y pensativo,
No dejar que el futuro desvanezca lo que viene a pasar.
Dicho lo cual, di por cerrado el día y el libro
De lo que fueron esa primavera y esa tarde.
5
Aquí estoy esperando a Mario en el gran café
De la Piazza del Popolo está atrasado cuarenta minutos.
Llega extendiendo la mano desde su coche dice
Lamento llegar tan tarde tardé mucho
Más de lo que imaginaba. Varias de estas calles están prohibitas -su interpretación religiosa
Del mapa del tránsito de Roma.
Se sienta, y me habla de su novia imaginaria (fidanzata)
Una chica española que se inventó y con la que se escribe
desde que viajó a España cuando tenía veinte años.
El hecho es que no tenía fidanzata alguna y, avergonzado por esa falta,
Se inventó a Paloma para impresionar a sus amigos. La correspondencia dijo él
Era bastante romántica y muy tórrida y disfrutaba de las cartas
Que escribía y de las que recibía, en diferentes tipos de papel.
Qué se hizo de Paloma? Je, je, no sé dice él. Tal vez sigue en España, tal vez no.
6
Es mejor ser león por un día
Que ser ratón cien años.
La teoría de Mussolini
Genera algunas dudas.
Después de ese día
Serías un león muerto
O un ratón vivo
Sería lo mismo.
Quién no es ratón en parte
Salvo cuando el Amor pisa el acelerador
O cuando se ha bebido de la botella
Hasta el exceso.
O cuando un león se agita en uno frente a la injusticia
Desigualdad, criminalidad, aquello que apena
Ahí podríamos unirnos
Y pelear como ciudadanos.
Está de acuerdo Blake
Con Benito el infame?
No, Blake era del sector privado
Y no tenía bandas de rufianes
Vulgares y llenos de odio. Sus leones
Eran tigres de magnificencia
No pendencieros del estado fascista.
Es mejor ser jirafa por un día
Que ser oso hormiguero una quincena
Puede ser más fácil para actuar,
Es más dificil de entender.
7
Francesco le dice a Jeanne (en francés)
Fue una noche estupenda. Claro que invitaste a dos personas que representan para mí.
Lo más horroroso y desagradable de Roma, y son los motivos por los que me fui.
Eran dos aristócratas romanos que Francesco detestaba. Aparte de eso
(A part ça) todo estuvo perfecto. Muchas risas (pero no de Jeanne,
Y apenas de Marcelo, aunque después de un rato, algunas) seguidas de una encantadora discusión
Acerca la frase "A part ça," que parecía refutar, al menos levemente
Lo que otro amigo dijo sobre porqué los italianos no compraban sus novelas,
"En este país no existe la ironía para nada". Al menos, eso pensaba yo.
8
En Roma donde a veces estaba solo
Los romanos, apenas te conocen y piensan que tal vez, solamente quizás, les caigas bien
Si tomás la iniciativa de sugerirles podríamos encontrarnos alguna vez
Para comer o tomar algún trago, típicamente dicen
Sí. Ci telefoniamo, o ci sentiamo, lo que quiere decir
Sí. Nos llamamos. Lo que quiere decir
Que si nada ni siquiera una sombra más atractiva surge
Si no perdí tu número y me acuerdo quién sos
Tal vez te llame; pero, cuando eso pasa, no quiere decir
Que se van a encontrar, sino solamente que un ci-telefoniamo nuevo
Va a oscilar en tu pecho como una estalactita
Dándote la impresión de que la auténtica, la verdadera vida social
De estar realmente con los romanos, al fin, está por empezar.
9
Mario dice (doce años atrás) que el fin del comunismo es una gran tragedia
Para el intelecto porque ahora no hay dónde escaparse
De los males del capitalismo.
Él espera algo más.
10
Aquí estás en esta miserable ciudad en este restaurant horrible
En donde no querés estar en lo absoluto (de hecho estábamos en un mediocre restaurant al aire libre en
El Campo de Fiori que no era un mal
Lugar a pesar de ser terriblemente caluroso, incluso a las once de la noche).
Estás acá por essa mujer. Ah! me regocijé, sintiendo sufrimiento
Pero ya escribí sobre esa conversación en algún otro lado ("Hablando con Patrizia", en Un Tren).
Patrizia dijo. Entonces essa mujer volvió con vos?
Están juntos ahora? No dije yo. Nuestras vidas cambiaron. Patrizia dijo
Te tenngo que mandar mis Poemas Completos. Sabés, cuando doy con esos papeles
Por todo el departamento
Voy encontrando algunos sorprendentemente buenos. Bouna notte good night.
Acerca de una amiga de ella que tenía que encontrarnos, Patrizia dice E un ombra
Es una sombra no podés agarrarla nunca!
11
Alla Rampa, en el restaurant
Donde estoy sentado con Jeanne y Marcello
Y con Julian Beck y Judith Malina
En esta noche de fines de abril
Después de bajar de Villa Borghese
Donde alguien llamado Robert o (Jeanne) "Roberto"
Dio un concierto de piano
Y donde Marcello me habló
De su extraña vida como conductor
Sabe que estará siete días en Genova
Dentro de dos años y en Como en el dos mil cinco,
Nueva York en septiembre, etcétera.
Tiene que vivir en el futuro con una mano en el pasado
(Las partituras de la ópera) y otra en el presente (no volverse loco)
Y Julian y Judith me contaron que por primera vez en trece años
O treinta, no me acuerdo, tienen su propio departamento
Están haciendo la temporada del Teatro Viviente en Roma
Y por algún motivo alguien les dejó, o encontraron, un departamento
Me puedo imaginar eso, todos estos años sin un sitio propio donde vivir?
Sí me lo puedo imaginar y se habla acerca del concerto
Y luego la noche llega a su fin. Tengo cincuenta y tres
Años. Miro el hermoso cielo de la noche.
12
Usé la palabra equivocada
Para explicarle la presencia de Karen en mi departamento
A Alessandra la mujer de la limpieza,
Dije la mia soucera en vez de la mia cognata
(Mi suegra en vez de mi cuñada)
Ah, la bella giovane! dijo Alessandra
O E bella e giovane, no entendí cuál
Pero supe apenas tuve tiempo
Para pensar en eso, que había cometido un gran error.
Ese tipo de errores me parecen irreparables.
Incluso con el departamento bendecido.
El Padre debería haber bendecido mi italiano le dije
A una ventana en una habitación donde no había nadie más que yo.
13
En San Pietro en Montorio
Casi no se puede estar.
En el eterno Tevere
No te podés sentar.
En el Vaticano se puede comer torta
Pero no podés entrar con shorts.
Hoy te expulsan
De San Pedro y de presentarte ante tu Dios.
14
Mario viene al departamento
A presentar su unipersonal
Sobre el magnate cinematográfico Dino di Laurentiis.
Mario alguna vez trabajó para él.
Se sienta detrás de una mesa
Y se pone una máscara de Dino di Laurentiis.
A di Laurentiis lo presenta como infame y corrupto.
A Mario le gusta ese tipo de personaje
Para sus obras. Otro de sus unipersonales es sobre Mussolini
Y tiene bastante éxito.
Hasta qué punto pensás que vos, Mario,
Te parecés- Ja ja dice Mario. A lo mejor tenés razón. Estuve penssando en eso.
A lo mejor tenés razón ja ja pero a lo mejor no.
La verdad Mario es que siempre los dejás pésimo.
Eso intento, dice Mario. La primera obra que vi de él
Hace años se llamaba Felicità.
Felicita es una chica hermosa que trae alegría
A donde ella va y como consecuencia todo es destruido.
Entonces, de quién se trata dice Mario.
15
Roma está dormida. Finalmente.
Pero nosotros aún seguimos despiertos. Entonces, salvajemente
El sonido de un scooter. Roma
No duerme. Y nosotros estamos despiertos.
16
Mi hija nació aquí y en broma deseaba
Que hubiera una placa
Conmemorando el hecho en el frente del hospital
Como la hay en mi corazón.
17
Plumas, cueros sobre Roma todo es cardiografía!
Las linternas chinas no derretirán la nieve (poesía rusa contemporánea)
Yo soy tu vagabundo y vos sos mi fiel seguidor. Impuesto esmeralda! Estaciones!
Lo que está debajo de Roma está debajo de la tierra. Dinamitas y patrones de tráfico.
Ningún amigo sabe ni siquiera que existo. La Soledad es mi partido político Veblen es mi opinión personal
De quién es ese arpa? Caléndulas a-proximándose. Cara de ostentación.
Pero es mi propia queja la que oigo? Nunca confíes en una rata de puerto. Yo soy tu par.
Sí, miro dentro de los objetos. No, esta terquedad es mía!
El tiempo es absuelto así. Obreros de demolición entran en la escena. Auto-conocimiento
Autocompasión, todo en un monstruoso haz. Pero yo soy de las cosmogonías
Como vos sos, bella Roma, de los días. Ahora los dos dejémoslo correr.
18
Mi nueva obra cuenta Mario que todavía no escribbí
Trata de un italiano que decide converterse en mussulmán.
Todos los intelectuales y artistas italianos eran comunistas
Y cuando se acaba el comunismo no saben qué hacer
Así que prueban el new age, mistichismo, fitnese, Yoga, etc.,
Pero nata funziona. Y ahí descubren el Islamesmo.
Así pueden estar contra el capitalismo otra vez.
19
La luz del día no ilumina aún el monumento de Victor Emmanuel
Pero la primera claridad de la noche deja caer sus rayos y nosotros seis seguimos acá
La luna, la gris pelea del mediodía ya olvidada
O viva solamente en la memoria. Desagradable
Efecto martillo de esta pila de piedras en el corazón
Y el en cerebro. Bajando hacia el ruinoso teatro desierto
Abrumado por las energías de la creación
Podría ser en cualquier sitio (supongo)
Pero resulta que es acá.
Con qué consecuencias? Azul. Rosa.
Ahí llega el alba.
Traducción: Mònica Miravet y Aníbal Cristobo
No hay comentarios:
Publicar un comentario