BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 6 de diciembre de 2011

5474.- ROBERTO PASANISI


Roberto Pasanisi nació en Nápoles en 1962.
Entre otros libros, ha publicado: Giardini del cielo, Le terre del sole y Sulla rotta di Magellano.


VERANO

a Josyanne

Es una lluvia de glicinas esta tarde
tu corazón enamorado:
como los paseos arbolados
por mi deseo...
Las calles difusas de sombras y de luces,
las carreras en automóvil,
los crujidos en el parque bajo el viento de la tarde,
el eco y el estallido de voces en la noche
conocen nuestros pensamientos mejor que nosotros mismos,
que tus ojos que desde el cielo corren a los míos.


ESTATE

a Josyanne

E' una pioggia di glicini stasera
il tuo cuore in amore:
come i viali alberati
dal mio desiderio...
Le vie soffuse d'ombre e di luci,
le corse in automobile,
i fruscii nel parco al vento della sera,
l'eco e lo schianto di voci nella notte
risanno i nostri pensieri meglio di noi stessi,
dei tuoi occhi che dal cielo corrono nei miei.










EN LA RUTA DE MAGALLANES

Tu mirada me abría
horizontes vastísimos
dominio de tierras firmes ignotas
Yo
explorador de aguas
me aventuré
(peligroso vértigo,
amargo engaño)
Alcoba reluciente
árabe esplendor
a la sombra de corazones transparentes
lejana es la vía de las Indias
por trayectos ignotos
inmaterial belleza
furibundo encantamiento de aguas
en la ruta de Magallanes


SULLA ROTTA DI MAGELLANO

Il tuo sguardo m'apriva
orizzonti vastissimi
dominio di terraferme ignote
Io
esploratore d'acque
m'avventurai
(perigliosa vertigine,
amaro inganno)
Alcova lucente
arabo splendore
all'ombra di cuori trasparenti
lontana è la via delle Indie
per tragitti ignoti
immateriale bellezza
furibondo incantesimo d'acque
sulla rotta di Magellano











EN POSILLIPO, MIRANDO EL MAR LEJANO

Una franja de mar entre los pinos;
la carretera desciende en curvas
entre las bougainvilleae: el viento del mar
no sube hasta aquí.


A POSILLIPO, GUARDANDO IL MARE LONTANO

Una striscia di mare fra i pini;
la strada scende a tornanti
fra le bougainvilleae: il vento di mare
non sale fin quassù.


TRADUCIDO por CARLOS VITALE
http://viasole.blogspot.com/