BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 17 de septiembre de 2011

4904.- RIRA ABBASI


Rira Abbasi poeta iraní, narradora y activista por la paz, nació en 1962 in Khorramabad, Irán. Poeta laureada y aclamada en su país ganó el premio de poesía ParvinEtesami en el 2005. Rira es también miembro de la Asociación de Escritores de Irán y fundadora y directora de la Bienal Festival Internacional de poesía por la paz desde el 2007. Entre sus obras se encuentran: Hada Negra del Miércoles; No más armas para esta mujer noble y ¿Quién te ama más discretamente?-.Rira editó e introdujo la primera colección antológica de poesía iraní por balexla paz. En 2008, fundó la Casa Azul de Rira, una entidad en línea con el Festival Internacional de poesía por la paz en su país. Apoyado únicamente por donaciones individuales y el auspicio de organizaciones no gubernamentales, los estatutos de su festival estipulan que la “Poesía por la paz está asociada a la humanidad, a pesar de la raza, la religión, el sexo y la geografía. Es conmovedor su poema donde trata el tema de la guerra y la supervivencia: ¡Sssh!/No le digas nada a nadie/Saqué pan de la boca de un ratón/Era la guerra/Yo quería pan/y el ratón quería la vida.




YO O EL RATÓN

¡Sssh!
No le digas nada a nadie
Saqué pan de la boca de un ratón
Era la guerra
Yo quería pan
Y el ratón quería la vida







LA MUJER DE BRONCE

La mujer de bronce
abre la puerta
su cuerpo perforado con metralla
y frente a ella el presidente
observa a un niño
frotar las salpicaduras de su helado
en el arma del museo.









VEN

Te he traído tantos huevos
de paloma
¡habla!
dime
¿dónde dejaste tus piernas?

Agito mis manos al helicóptero
es verde
y el cielo es azul
y la casa está llena de chocolates.










ESTOY LOCA

¿Ves cómo puedo danzar?
Mira cómo bato mis alas contra el cielo
estoy loca
o
soy el sonido, el sonido, el sonido
de un loco
o
perderé las golondrinas
en el humo del avión fantasma.



*


A little demon
shan’t be born …



Un pequeño demonio
no nacerá
rodeado de blancas murallas
el pequeño demonio no será engañado

¡Madre querida!
¿Por qué debo salir de mi huevo?
Floto en agua tersa y sol
Poseo un blanco y suave terreno también
No adivinarías que pude haber nacido en este país.
¿Alguien me espera, revólver en mano?










NO LE TRAIGAS MÁS ARMAS A LA MUJER LORD

No le traigas más armas
a esta mujer Lord
sus manos rebosan de sal
y de flores su falda.
Dile a los poetas del trigal que vengan
con el color de la sangre, el color de la gena
ellos pueden cantar alegremente incluso
a su falda negra
pero por favor no le traigas más armas a esta mujer Lord,
no le traigas más armas.


Traducciones de León Blanco



PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/
Revista/ultimas_ediciones/88_89/abbasi.html